Marcos 16
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI
1 Okăy əssəbət-i n-ašăl wa n-tăsonfat ɣas, təžžənšă-dd Măryăma ta n-Mulăždaləyăt d-Măryăma ta n-ma-s n-Yaqub d-Sălma əlɣənfărăn i-ad-əšwəynăt săr-săn tafəkka n-Ɣisa.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Tifawt n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ɣur-ajmuḍ n-tăfukt, əkkănăt aẓəkka.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ǝglanăt, tinmənninăt jer-iman-năsnăt: «Năkkănăteḍ-i-dăɣ, mi hanăɣ-e-ikkəsən tăhunt ta măqqărăt təhărăt emm n-aẓəkka?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ǝwwăḍnăt-in ɣas, əkyădnăt, ənhăynăt a-s tăhunt-tənnin măqqărăt, tăɣirarăd-in.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ǝjjăšnăt ammas n-aẓəkka, ənhăynăt ămawaḍ ilsan emăls măllăn, ăqqiima daw-aɣil-năsnăt, tărtăy-asnăt tarəmmeɣt d-tăqqăn n-eɣăf.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Măšan, innʼ-asnăt ămawaḍ: «Wăr tăqqănnet iɣăfawăn-năkmăt, wăr tărmeɣmăt, Ɣisa wa n-Năṣirăt ătwăṣlăbăn s-tammăɣmăt, inkăr-dd jer-inəmmuttan, ăbas t-illa diha; ənhəymăt edăgg wa s-kăla dăɣ-s insa.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ămăra, ăkkəmăt inəmmušal d-Bəṭrus, tənnəmăt-as a-s ăzzar-awăn iket-năwăn s-Galila, dihen-dăɣ ad-mad-t-tənhəyăm s-əmmək wa-dăɣ s-kăla hawăn-tăn-inna.»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ǝzjărnăt-dd aẓəkka ɣas, ošălnăt, tăšišăkăḍkăḍ-tănăt tarəmmeɣt tărtayăt d-tăqqăn n-eɣăf. Wăr t-illa ere s-ənnanăt hărăt a-wa-dăɣ hasnăt-ja tarəmmeɣt.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ašăl wa n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ ad-dd-inkăr Ɣisa jer-inəmmuttan. Ănfalăl-dd s-tizarăt i-Măryăma ta n-Mulăždaləyăt-i dăɣ-ikkăs əssa alšinăn,
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 təglă, təjʼ-isălan dăɣ-ăddinăt wi s-kăla ăddewăn d-Ɣisa-i s-a-s ităjj a-wen, əṭṭafăn iba-net, ăsniinăn.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ǝslăn a-s tənhay-t iddar măšan, unjăyăn s-ad-tăt-əfləsăn.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Issəkna Ɣisa iman-net ḍarăt-a-wen i-əssin dăɣ-inalkimăn-net əkkanen ejef. Ănfalăl-asăn-dd dăɣ-ini săl wənnin-dăɣ dd-ănfalăl i-Măryăma.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ǝqqălăn Yărussălam, jăn isălan dăɣ-imidiwăn-năsăn wi iyyăḍnen măšan, wăr tăn-əflesăn əntăneḍ-dăɣ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ănfalăl-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen i-inəṭṭulab wi n-măraw d-iyyăn dăɣ-ălwăqq d-ăžžiimmăɣăn, tamănsawăn. Ăklăwlăw fălla-săn dăɣ-təssəba n-iba immun-năsăn d-tăɣart-ta jăn ulhawăn-năsăn făl-a-s, unjăyăn əflăsăn ăddinăt wi t-ənhăynen, inkar-dd jer-inəmmuttan.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Innʼ-asăn: «Ămăra, ăglăt, ilalăt ăddunya iket-net, tăxṭəbăm Ălənžil i-e d t-illăm ăgg-adəm.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Wa omănăn, ătwăsălmaɣ dăɣ-aman, ad-iɣləs; wa ăsɣărăn ulh-net, ad-t-iwăr uḍlem dat-Măssinăɣ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ǝntăneḍ-da hărătăn wi mad-ămašălăn wi maden-amən: ad-əkkəsăn alšinăn dăɣ-ăddinăt s-tărna n-isəm-in, ad-ămmăjrădăn awalăn ăynaynen,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 əṭṭəfăn taššălen dăɣ-ifassăn-năsăn, kud-əswăn sunsəj-dăɣ, wăr hasăn-e-iɣšəd hărăt, e-d ăswărăn ifassăn-năsăn imarhinăn, ad-əzzəyăn.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ijʼ-asăn Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, imməḍkăl s-išənnawăn, iglʼ ăqqima daw-aɣil n-Măssinăɣ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ǝglăn inəṭṭulab ḍarăt-a-wen, ad-xaṭṭăbăn isălan dăɣ-idăggan iket-năsăn. Idhal-tăn Emăli, isidəttut măjrăd-năsăn s-ijităn n-Măssinăɣ wi tamašalăn. Amin!]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.