Marcos 16
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 Okăy əssəbət-i n-ašăl wa n-tăsonfat ɣas, təžžənšă-dd Măryăma ta n-Mulăždaləyăt d-Măryăma ta n-ma-s n-Yaqub d-Sălma əlɣənfărăn i-ad-əšwəynăt săr-săn tafəkka n-Ɣisa.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tifawt n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ɣur-ajmuḍ n-tăfukt, əkkănăt aẓəkka.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ǝglanăt, tinmənninăt jer-iman-năsnăt: «Năkkănăteḍ-i-dăɣ, mi hanăɣ-e-ikkəsən tăhunt ta măqqărăt təhărăt emm n-aẓəkka?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ǝwwăḍnăt-in ɣas, əkyădnăt, ənhăynăt a-s tăhunt-tənnin măqqărăt, tăɣirarăd-in.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ǝjjăšnăt ammas n-aẓəkka, ənhăynăt ămawaḍ ilsan emăls măllăn, ăqqiima daw-aɣil-năsnăt, tărtăy-asnăt tarəmmeɣt d-tăqqăn n-eɣăf.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Măšan, innʼ-asnăt ămawaḍ: «Wăr tăqqănnet iɣăfawăn-năkmăt, wăr tărmeɣmăt, Ɣisa wa n-Năṣirăt ătwăṣlăbăn s-tammăɣmăt, inkăr-dd jer-inəmmuttan, ăbas t-illa diha; ənhəymăt edăgg wa s-kăla dăɣ-s insa.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ămăra, ăkkəmăt inəmmušal d-Bəṭrus, tənnəmăt-as a-s ăzzar-awăn iket-năwăn s-Galila, dihen-dăɣ ad-mad-t-tənhəyăm s-əmmək wa-dăɣ s-kăla hawăn-tăn-inna.»
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ǝzjărnăt-dd aẓəkka ɣas, ošălnăt, tăšišăkăḍkăḍ-tănăt tarəmmeɣt tărtayăt d-tăqqăn n-eɣăf. Wăr t-illa ere s-ənnanăt hărăt a-wa-dăɣ hasnăt-ja tarəmmeɣt.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ašăl wa n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ ad-dd-inkăr Ɣisa jer-inəmmuttan. Ănfalăl-dd s-tizarăt i-Măryăma ta n-Mulăždaləyăt-i dăɣ-ikkăs əssa alšinăn,
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 təglă, təjʼ-isălan dăɣ-ăddinăt wi s-kăla ăddewăn d-Ɣisa-i s-a-s ităjj a-wen, əṭṭafăn iba-net, ăsniinăn.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ǝslăn a-s tənhay-t iddar măšan, unjăyăn s-ad-tăt-əfləsăn.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Issəkna Ɣisa iman-net ḍarăt-a-wen i-əssin dăɣ-inalkimăn-net əkkanen ejef. Ănfalăl-asăn-dd dăɣ-ini săl wənnin-dăɣ dd-ănfalăl i-Măryăma.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ǝqqălăn Yărussălam, jăn isălan dăɣ-imidiwăn-năsăn wi iyyăḍnen măšan, wăr tăn-əflesăn əntăneḍ-dăɣ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ănfalăl-dd Ɣisa ḍarăt-a-wen i-inəṭṭulab wi n-măraw d-iyyăn dăɣ-ălwăqq d-ăžžiimmăɣăn, tamănsawăn. Ăklăwlăw fălla-săn dăɣ-təssəba n-iba immun-năsăn d-tăɣart-ta jăn ulhawăn-năsăn făl-a-s, unjăyăn əflăsăn ăddinăt wi t-ənhăynen, inkar-dd jer-inəmmuttan.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Innʼ-asăn: «Ămăra, ăglăt, ilalăt ăddunya iket-net, tăxṭəbăm Ălənžil i-e d t-illăm ăgg-adəm.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Wa omănăn, ătwăsălmaɣ dăɣ-aman, ad-iɣləs; wa ăsɣărăn ulh-net, ad-t-iwăr uḍlem dat-Măssinăɣ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ǝntăneḍ-da hărătăn wi mad-ămašălăn wi maden-amən: ad-əkkəsăn alšinăn dăɣ-ăddinăt s-tărna n-isəm-in, ad-ămmăjrădăn awalăn ăynaynen,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 əṭṭəfăn taššălen dăɣ-ifassăn-năsăn, kud-əswăn sunsəj-dăɣ, wăr hasăn-e-iɣšəd hărăt, e-d ăswărăn ifassăn-năsăn imarhinăn, ad-əzzəyăn.»
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ijʼ-asăn Ɣisa măjrăd-wen-dăɣ ɣas, imməḍkăl s-išənnawăn, iglʼ ăqqima daw-aɣil n-Măssinăɣ.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ǝglăn inəṭṭulab ḍarăt-a-wen, ad-xaṭṭăbăn isălan dăɣ-idăggan iket-năsăn. Idhal-tăn Emăli, isidəttut măjrăd-năsăn s-ijităn n-Măssinăɣ wi tamašalăn. Amin!]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.