Lucas 21

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iḍkăl Ɣisa ḍarăt-a-wen asăwaḍ-net, inhăy kăl-ehăre tajjăn aẓrəf wa təkkatăn dăɣ-əssəndoqq wa n-tikutawen ihăn ehăn n-ămudd wa măqqărăn,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 inhăy daɣ tănuḍăft tiyyăt lăqqəwăt har dd-tosa, tăstărăkkăt dăɣ-əssəndoqq sănatăt tămmaten əbḍanen.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Inhăy Ɣisa a-wen ɣas, inna: «Tidət-dăɣ a-s tănuḍăft-ta-dăɣ n-talăqqe, tojăr ăddinăt iket-năsăn ihuk,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 făl-a-s iket-năsăn, a-wa s-ăssakăyăn s-wăr-ămɣatărăn a əkfăn, a-s ija a-wen ənta, dăɣ-əllăqqu-net, a-wa təṭṭăf i-tămudre-net iket-net, a təkfa.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Islă Ɣisa ḍarăt-a-wen i-ăddinăt iyyăḍ dăɣ-tamətte, tiimələn tihusay-ti ija ehăn n-ămudd wa măqqărăn, tiimələn daɣ a-wa t-ihăn d-tihun ti s-idăy d-a-wa s-idlăj măšan, innʼ-asăn:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «A-wa-dăɣ hannăyăm ăhusken, əlkamăn išilan dăɣ-wăr mad-dd-tăqqayəm tăhunt tiyyăt ɣas warăt tamidit-net, ad-ăttăɣtăɣ iket-dăɣ-net.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ǝssəstănăn-t, ənnăn-as: «Ălɣalim, əmme d-mad-ăj a-wen? Ǝkkəs-anăɣ dăɣ-taɣdărt n-išmal wi-s-e-nəlməd a-s sămdo, osă-dd.»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Innʼ-asăn Ɣisa: «He kăwăneḍ, wăr kăwăn-išăšket ăwadəm ed, ad-dd-asən ăddinăt ăjjootnen s-isəm-in, ănn hak iyyăn dăɣ-săn: ‹Năkk a-s Ălmasex!› meɣ ănn: ‹Tăqqăn, tăwwăḍ!› wăr tošelăm ḍara-săn.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Afăl təslăm i-isălan n-imjărăn d-tanăkra n-timəttawen, wăr-ităggădet ənniyăt-năwăn; a-wen a ilan s-ad-ăj təzzar išrəy-t-dd sămdo n-hărăt iket-net.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Innʼ-asăn daɣ ḍarăt-a-wen: «Ad-təknəs tawset tamidit-net, iknəs əddəwəl amidi-net,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ad-iškəḍkəḍ ăkall dăɣ-idăggan ăjjootnen, ăj laẓ d-turhənnawen ăjjootnen, əzjărăn-dd hărătăn d-ijităn ăssuksăḍnen išənnawăn
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 măšan, dat-ad-ăj a-wen-dăɣ, ad-tăttărmăsăm, tətwăɣəzzəbem, tăttălwăyăm s-ăššăreɣa dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud, təjjəšăm tikărmuten, sərrəwrəwăn-awăn ăddinăt s-imănokalăn d-gəfărăn dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn,
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 ad-hawăn-umas a-wen əssəbab făl tămoosăm tijuhawen-in.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Wăr tăšăwwašnet ulhawăn-năwăn dăɣ-isălan n-a-wa mad-tənnəm
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 făl-a-s, ad-kăwăn-ăkfăɣ ăllifaẓ d-sărho dăɣ-măjrăd s-wăr t-illa ašănjo-năwăn ăddoben tebădde data-wăn, wăla asəbbəggu-năwăn.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ad-kăwăn-səttărməsăn imărawăn-năwăn, d-ayətma-wăn, d-išăqqaɣăn-năwăn, d-imidiwăn-năwăn, səssănɣən kərəf iyyăḍ dăɣ-wăn,
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 ad-dăr-wăn akəḍăn ăddinăt iket-năsăn dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 măšan, wăr hin-e-iba wăla emẓăd n-eɣăf-năwăn iyyăn ɣas.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ere wa ăkoyădăn dăɣ-alkum-hahi dăɣ-immun-net har ašăl wa d-imda a-wen-dăɣ iket-net, ad-iɣləs.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «Afăl tənhăyăm Yărussălam a-s tăt-dd-ăɣlăyɣălăyăn əlɣəskărăn, əlmədăt a-s əlhəllak-net, ohăẓ-dd.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Dihen, wi əzzăɣnen teje ta n-Ălyăhudəyăt, jawăḍnet dăɣ-azzal s-ašrut wa n-iḍaɣăn; wi əzzăɣnen aɣrəm wa n-Yărussălam, əzjărnet-t; wi əzzăɣnen ăroj-net, wăr dd-tăjjăšnet aɣrəm
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 făl-a-s, išilan-en, išilan n-ukəs n-eɣa dăɣ-mad-ăj a-wa ənnăn əlkəttabăn n-Măssinăɣ iket-net.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Timəskay tiḍeḍen-ti irmăs a-wen-dăɣ lanăt ənniyăt meɣ siḍuḍnăt, făl-a-s, ad-tăj tiẓẓurt măqqoorăt făll-ăkall, iḍəw aḍkăr n-Măssinăɣ făll-tamətte-ta-dăɣ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aɣil-net iyyăn, ad-t-tăkš tăkoba, aɣil wa iyyăḍăn, ad-ăkkălăt dăɣ-ikallăn wi iyyăḍnen, ad-əddəšnăt tiwsaten wăren ămoos ti n-Ălyăhud, Yărussălam hundăɣ har akəy ăzzăman-năsnăt.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «Ad-ăj hărăt dăɣ-tăfukt d-ewăr d-etran, əjənăt tirəmmaɣ dăɣ-tiwsaten ti wărnen ărori n-ăkall dăɣ-təssəba n-emăsli-i-dăɣ ăssuksăḍăn he-ikkəs ejărew wa səmmăn d-tinăzzămăren-net.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ăddinăt iyyăḍ, ad-tăn-tănɣ tarəmmeɣt n-a-wa hannăyăn itajj făll-ăkall ed, wăla iməṣṣuha wi hănen išənnawăn, ad-ənhəynəhəyăn.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ălwăqq-wen-dăɣ, ad-e-ənhəyăn ăddinăt Ăgg-ăgg-adəm imal-dd, inay tijărăken, təlkam-as tărna-net d-ălxurmăt-net.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Afăl əssəntăn hărătăn-win-dăɣ iji, əbdədăt, təḍkəlăm iɣăfawăn-năwăn făl-a-s, əlɣəllas-năwăn, ohăẓ-dd.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Issăɣlăy-tăn Ɣisa ḍarăt-a-wen tangalt tiyyăt, innʼ-asăn: «Səjrăhăt dăɣ-ašar d-ihəškan wi iyyăḍnen;
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 wădden e-d, tăn-tənhăyăm a-s dd-ənšărăn, ad-təlmədăm d-iman-năwăn a-s osʼ-iwăn akăsa.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s afăl tənhăyăm hărătăn-win-dăɣ s-hawăn-ənneɣ har əqqălăn iji, adiš əlmədăt a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-dd.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ăsidătteɣ-awăn a-s wăr-e takəy əzzurəyăt-ta-dăɣ wăr jen hărătăn-win-dăɣ s-hawăn-ənneɣ iket-dăɣ-năsăn.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ojăr tărăɣse ija ad-ibʼ-išənnawăn d-ăkall uhən ad-iba tənna-nin.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Ăjăt ənniyăt i-iman-năwăn, wăr ẓăẓayet tesăse n-asməd d-əlxəmăr d-inəzjam n-ăddunya ulhawăn-năwăn, wăr toyyem ašăl-en-dăɣ oḍa-dd fălla-wăn
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 šund tătart făl-a-s ašăl-en, ad-dd-iḍəw făll-ăddinăt wi wărnen ărori n-ăkall iket-dăɣ-năsăn.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ɣas, ɣaymăt jam ənniyăt, tăɣbadăm Măssinăɣ s-ălwăqq iket-net i-ad-tăɣləsăm dăɣ-a-wa dd-imalăn, tudabem daɣ tebădde dat-Ăgg-ăgg-adəm.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Itajj Ɣisa ašăl iket-net isaɣra dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn măšan, e-d t-ija ehăḍ, ad-adəw taḍaɣt ta n-əzzăytun;
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 e-d ăffăw, ad-dd-tənšəy tamətte iket-net ehăn n-ămudd wa măqqărăn i-ad-has-səjəd.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.