Lucas 21

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iḍkăl Ɣisa ḍarăt-a-wen asăwaḍ-net, inhăy kăl-ehăre tajjăn aẓrəf wa təkkatăn dăɣ-əssəndoqq wa n-tikutawen ihăn ehăn n-ămudd wa măqqărăn,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 inhăy daɣ tănuḍăft tiyyăt lăqqəwăt har dd-tosa, tăstărăkkăt dăɣ-əssəndoqq sănatăt tămmaten əbḍanen.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Inhăy Ɣisa a-wen ɣas, inna: «Tidət-dăɣ a-s tănuḍăft-ta-dăɣ n-talăqqe, tojăr ăddinăt iket-năsăn ihuk,
3 Então Jesus disse:
4 făl-a-s iket-năsăn, a-wa s-ăssakăyăn s-wăr-ămɣatărăn a əkfăn, a-s ija a-wen ənta, dăɣ-əllăqqu-net, a-wa təṭṭăf i-tămudre-net iket-net, a təkfa.»
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Islă Ɣisa ḍarăt-a-wen i-ăddinăt iyyăḍ dăɣ-tamətte, tiimələn tihusay-ti ija ehăn n-ămudd wa măqqărăn, tiimələn daɣ a-wa t-ihăn d-tihun ti s-idăy d-a-wa s-idlăj măšan, innʼ-asăn:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 «A-wa-dăɣ hannăyăm ăhusken, əlkamăn išilan dăɣ-wăr mad-dd-tăqqayəm tăhunt tiyyăt ɣas warăt tamidit-net, ad-ăttăɣtăɣ iket-dăɣ-net.»
6 Então Jesus disse:
7 Ǝssəstănăn-t, ənnăn-as: «Ălɣalim, əmme d-mad-ăj a-wen? Ǝkkəs-anăɣ dăɣ-taɣdărt n-išmal wi-s-e-nəlməd a-s sămdo, osă-dd.»
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Innʼ-asăn Ɣisa: «He kăwăneḍ, wăr kăwăn-išăšket ăwadəm ed, ad-dd-asən ăddinăt ăjjootnen s-isəm-in, ănn hak iyyăn dăɣ-săn: ‹Năkk a-s Ălmasex!› meɣ ănn: ‹Tăqqăn, tăwwăḍ!› wăr tošelăm ḍara-săn.
8 Jesus respondeu:
9 Afăl təslăm i-isălan n-imjărăn d-tanăkra n-timəttawen, wăr-ităggădet ənniyăt-năwăn; a-wen a ilan s-ad-ăj təzzar išrəy-t-dd sămdo n-hărăt iket-net.»
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Innʼ-asăn daɣ ḍarăt-a-wen: «Ad-təknəs tawset tamidit-net, iknəs əddəwəl amidi-net,
10 Então Jesus lhes disse:
11 ad-iškəḍkəḍ ăkall dăɣ-idăggan ăjjootnen, ăj laẓ d-turhənnawen ăjjootnen, əzjărăn-dd hărătăn d-ijităn ăssuksăḍnen išənnawăn
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 măšan, dat-ad-ăj a-wen-dăɣ, ad-tăttărmăsăm, tətwăɣəzzəbem, tăttălwăyăm s-ăššăreɣa dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud, təjjəšăm tikărmuten, sərrəwrəwăn-awăn ăddinăt s-imănokalăn d-gəfărăn dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 ad-hawăn-umas a-wen əssəbab făl tămoosăm tijuhawen-in.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Wăr tăšăwwašnet ulhawăn-năwăn dăɣ-isălan n-a-wa mad-tənnəm
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 făl-a-s, ad-kăwăn-ăkfăɣ ăllifaẓ d-sărho dăɣ-măjrăd s-wăr t-illa ašănjo-năwăn ăddoben tebădde data-wăn, wăla asəbbəggu-năwăn.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ad-kăwăn-səttărməsăn imărawăn-năwăn, d-ayətma-wăn, d-išăqqaɣăn-năwăn, d-imidiwăn-năwăn, səssănɣən kərəf iyyăḍ dăɣ-wăn,
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 ad-dăr-wăn akəḍăn ăddinăt iket-năsăn dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 măšan, wăr hin-e-iba wăla emẓăd n-eɣăf-năwăn iyyăn ɣas.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ere wa ăkoyădăn dăɣ-alkum-hahi dăɣ-immun-net har ašăl wa d-imda a-wen-dăɣ iket-net, ad-iɣləs.»
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 «Afăl tənhăyăm Yărussălam a-s tăt-dd-ăɣlăyɣălăyăn əlɣəskărăn, əlmədăt a-s əlhəllak-net, ohăẓ-dd.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Dihen, wi əzzăɣnen teje ta n-Ălyăhudəyăt, jawăḍnet dăɣ-azzal s-ašrut wa n-iḍaɣăn; wi əzzăɣnen aɣrəm wa n-Yărussălam, əzjărnet-t; wi əzzăɣnen ăroj-net, wăr dd-tăjjăšnet aɣrəm
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 făl-a-s, išilan-en, išilan n-ukəs n-eɣa dăɣ-mad-ăj a-wa ənnăn əlkəttabăn n-Măssinăɣ iket-net.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Timəskay tiḍeḍen-ti irmăs a-wen-dăɣ lanăt ənniyăt meɣ siḍuḍnăt, făl-a-s, ad-tăj tiẓẓurt măqqoorăt făll-ăkall, iḍəw aḍkăr n-Măssinăɣ făll-tamətte-ta-dăɣ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aɣil-net iyyăn, ad-t-tăkš tăkoba, aɣil wa iyyăḍăn, ad-ăkkălăt dăɣ-ikallăn wi iyyăḍnen, ad-əddəšnăt tiwsaten wăren ămoos ti n-Ălyăhud, Yărussălam hundăɣ har akəy ăzzăman-năsnăt.»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Ad-ăj hărăt dăɣ-tăfukt d-ewăr d-etran, əjənăt tirəmmaɣ dăɣ-tiwsaten ti wărnen ărori n-ăkall dăɣ-təssəba n-emăsli-i-dăɣ ăssuksăḍăn he-ikkəs ejărew wa səmmăn d-tinăzzămăren-net.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ăddinăt iyyăḍ, ad-tăn-tănɣ tarəmmeɣt n-a-wa hannăyăn itajj făll-ăkall ed, wăla iməṣṣuha wi hănen išənnawăn, ad-ənhəynəhəyăn.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ălwăqq-wen-dăɣ, ad-e-ənhəyăn ăddinăt Ăgg-ăgg-adəm imal-dd, inay tijărăken, təlkam-as tărna-net d-ălxurmăt-net.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Afăl əssəntăn hărătăn-win-dăɣ iji, əbdədăt, təḍkəlăm iɣăfawăn-năwăn făl-a-s, əlɣəllas-năwăn, ohăẓ-dd.»
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Issăɣlăy-tăn Ɣisa ḍarăt-a-wen tangalt tiyyăt, innʼ-asăn: «Səjrăhăt dăɣ-ašar d-ihəškan wi iyyăḍnen;
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 wădden e-d, tăn-tənhăyăm a-s dd-ənšărăn, ad-təlmədăm d-iman-năwăn a-s osʼ-iwăn akăsa.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s afăl tənhăyăm hărătăn-win-dăɣ s-hawăn-ənneɣ har əqqălăn iji, adiš əlmədăt a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-dd.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Ăsidătteɣ-awăn a-s wăr-e takəy əzzurəyăt-ta-dăɣ wăr jen hărătăn-win-dăɣ s-hawăn-ənneɣ iket-dăɣ-năsăn.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ojăr tărăɣse ija ad-ibʼ-išənnawăn d-ăkall uhən ad-iba tənna-nin.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ăjăt ənniyăt i-iman-năwăn, wăr ẓăẓayet tesăse n-asməd d-əlxəmăr d-inəzjam n-ăddunya ulhawăn-năwăn, wăr toyyem ašăl-en-dăɣ oḍa-dd fălla-wăn
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 šund tătart făl-a-s ašăl-en, ad-dd-iḍəw făll-ăddinăt wi wărnen ărori n-ăkall iket-dăɣ-năsăn.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ɣas, ɣaymăt jam ənniyăt, tăɣbadăm Măssinăɣ s-ălwăqq iket-net i-ad-tăɣləsăm dăɣ-a-wa dd-imalăn, tudabem daɣ tebădde dat-Ăgg-ăgg-adəm.»
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Itajj Ɣisa ašăl iket-net isaɣra dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn măšan, e-d t-ija ehăḍ, ad-adəw taḍaɣt ta n-əzzăytun;
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 e-d ăffăw, ad-dd-tənšəy tamətte iket-net ehăn n-ămudd wa măqqărăn i-ad-has-səjəd.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.