Lucas 21

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iḍkăl Ɣisa ḍarăt-a-wen asăwaḍ-net, inhăy kăl-ehăre tajjăn aẓrəf wa təkkatăn dăɣ-əssəndoqq wa n-tikutawen ihăn ehăn n-ămudd wa măqqărăn,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 inhăy daɣ tănuḍăft tiyyăt lăqqəwăt har dd-tosa, tăstărăkkăt dăɣ-əssəndoqq sănatăt tămmaten əbḍanen.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Inhăy Ɣisa a-wen ɣas, inna: «Tidət-dăɣ a-s tănuḍăft-ta-dăɣ n-talăqqe, tojăr ăddinăt iket-năsăn ihuk,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 făl-a-s iket-năsăn, a-wa s-ăssakăyăn s-wăr-ămɣatărăn a əkfăn, a-s ija a-wen ənta, dăɣ-əllăqqu-net, a-wa təṭṭăf i-tămudre-net iket-net, a təkfa.»
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Islă Ɣisa ḍarăt-a-wen i-ăddinăt iyyăḍ dăɣ-tamətte, tiimələn tihusay-ti ija ehăn n-ămudd wa măqqărăn, tiimələn daɣ a-wa t-ihăn d-tihun ti s-idăy d-a-wa s-idlăj măšan, innʼ-asăn:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 «A-wa-dăɣ hannăyăm ăhusken, əlkamăn išilan dăɣ-wăr mad-dd-tăqqayəm tăhunt tiyyăt ɣas warăt tamidit-net, ad-ăttăɣtăɣ iket-dăɣ-net.»
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ǝssəstănăn-t, ənnăn-as: «Ălɣalim, əmme d-mad-ăj a-wen? Ǝkkəs-anăɣ dăɣ-taɣdărt n-išmal wi-s-e-nəlməd a-s sămdo, osă-dd.»
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Innʼ-asăn Ɣisa: «He kăwăneḍ, wăr kăwăn-išăšket ăwadəm ed, ad-dd-asən ăddinăt ăjjootnen s-isəm-in, ănn hak iyyăn dăɣ-săn: ‹Năkk a-s Ălmasex!› meɣ ănn: ‹Tăqqăn, tăwwăḍ!› wăr tošelăm ḍara-săn.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Afăl təslăm i-isălan n-imjărăn d-tanăkra n-timəttawen, wăr-ităggădet ənniyăt-năwăn; a-wen a ilan s-ad-ăj təzzar išrəy-t-dd sămdo n-hărăt iket-net.»
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Innʼ-asăn daɣ ḍarăt-a-wen: «Ad-təknəs tawset tamidit-net, iknəs əddəwəl amidi-net,
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ad-iškəḍkəḍ ăkall dăɣ-idăggan ăjjootnen, ăj laẓ d-turhənnawen ăjjootnen, əzjărăn-dd hărătăn d-ijităn ăssuksăḍnen išənnawăn
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 măšan, dat-ad-ăj a-wen-dăɣ, ad-tăttărmăsăm, tətwăɣəzzəbem, tăttălwăyăm s-ăššăreɣa dăɣ-ihănan n-ăddin wi n-kăl-Ălyăhud, təjjəšăm tikărmuten, sərrəwrəwăn-awăn ăddinăt s-imănokalăn d-gəfărăn dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn,
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ad-hawăn-umas a-wen əssəbab făl tămoosăm tijuhawen-in.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Wăr tăšăwwašnet ulhawăn-năwăn dăɣ-isălan n-a-wa mad-tənnəm
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 făl-a-s, ad-kăwăn-ăkfăɣ ăllifaẓ d-sărho dăɣ-măjrăd s-wăr t-illa ašănjo-năwăn ăddoben tebădde data-wăn, wăla asəbbəggu-năwăn.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ad-kăwăn-səttărməsăn imărawăn-năwăn, d-ayətma-wăn, d-išăqqaɣăn-năwăn, d-imidiwăn-năwăn, səssănɣən kərəf iyyăḍ dăɣ-wăn,
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ad-dăr-wăn akəḍăn ăddinăt iket-năsăn dăɣ-təssəba n-isəm-in wa kăwăn-iwarăn
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 măšan, wăr hin-e-iba wăla emẓăd n-eɣăf-năwăn iyyăn ɣas.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ere wa ăkoyădăn dăɣ-alkum-hahi dăɣ-immun-net har ašăl wa d-imda a-wen-dăɣ iket-net, ad-iɣləs.»
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 «Afăl tənhăyăm Yărussălam a-s tăt-dd-ăɣlăyɣălăyăn əlɣəskărăn, əlmədăt a-s əlhəllak-net, ohăẓ-dd.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Dihen, wi əzzăɣnen teje ta n-Ălyăhudəyăt, jawăḍnet dăɣ-azzal s-ašrut wa n-iḍaɣăn; wi əzzăɣnen aɣrəm wa n-Yărussălam, əzjărnet-t; wi əzzăɣnen ăroj-net, wăr dd-tăjjăšnet aɣrəm
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 făl-a-s, išilan-en, išilan n-ukəs n-eɣa dăɣ-mad-ăj a-wa ənnăn əlkəttabăn n-Măssinăɣ iket-net.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Timəskay tiḍeḍen-ti irmăs a-wen-dăɣ lanăt ənniyăt meɣ siḍuḍnăt, făl-a-s, ad-tăj tiẓẓurt măqqoorăt făll-ăkall, iḍəw aḍkăr n-Măssinăɣ făll-tamətte-ta-dăɣ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Aɣil-net iyyăn, ad-t-tăkš tăkoba, aɣil wa iyyăḍăn, ad-ăkkălăt dăɣ-ikallăn wi iyyăḍnen, ad-əddəšnăt tiwsaten wăren ămoos ti n-Ălyăhud, Yărussălam hundăɣ har akəy ăzzăman-năsnăt.»
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Ad-ăj hărăt dăɣ-tăfukt d-ewăr d-etran, əjənăt tirəmmaɣ dăɣ-tiwsaten ti wărnen ărori n-ăkall dăɣ-təssəba n-emăsli-i-dăɣ ăssuksăḍăn he-ikkəs ejărew wa səmmăn d-tinăzzămăren-net.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ăddinăt iyyăḍ, ad-tăn-tănɣ tarəmmeɣt n-a-wa hannăyăn itajj făll-ăkall ed, wăla iməṣṣuha wi hănen išənnawăn, ad-ənhəynəhəyăn.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ălwăqq-wen-dăɣ, ad-e-ənhəyăn ăddinăt Ăgg-ăgg-adəm imal-dd, inay tijărăken, təlkam-as tărna-net d-ălxurmăt-net.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Afăl əssəntăn hărătăn-win-dăɣ iji, əbdədăt, təḍkəlăm iɣăfawăn-năwăn făl-a-s, əlɣəllas-năwăn, ohăẓ-dd.»
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Issăɣlăy-tăn Ɣisa ḍarăt-a-wen tangalt tiyyăt, innʼ-asăn: «Səjrăhăt dăɣ-ašar d-ihəškan wi iyyăḍnen;
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 wădden e-d, tăn-tənhăyăm a-s dd-ənšărăn, ad-təlmədăm d-iman-năwăn a-s osʼ-iwăn akăsa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s afăl tənhăyăm hărătăn-win-dăɣ s-hawăn-ənneɣ har əqqălăn iji, adiš əlmədăt a-s Təmmənəya n-Măssinăɣ, tohăẓ-dd.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ăsidătteɣ-awăn a-s wăr-e takəy əzzurəyăt-ta-dăɣ wăr jen hărătăn-win-dăɣ s-hawăn-ənneɣ iket-dăɣ-năsăn.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ojăr tărăɣse ija ad-ibʼ-išənnawăn d-ăkall uhən ad-iba tənna-nin.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ăjăt ənniyăt i-iman-năwăn, wăr ẓăẓayet tesăse n-asməd d-əlxəmăr d-inəzjam n-ăddunya ulhawăn-năwăn, wăr toyyem ašăl-en-dăɣ oḍa-dd fălla-wăn
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 šund tătart făl-a-s ašăl-en, ad-dd-iḍəw făll-ăddinăt wi wărnen ărori n-ăkall iket-dăɣ-năsăn.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ɣas, ɣaymăt jam ənniyăt, tăɣbadăm Măssinăɣ s-ălwăqq iket-net i-ad-tăɣləsăm dăɣ-a-wa dd-imalăn, tudabem daɣ tebădde dat-Ăgg-ăgg-adəm.»
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Itajj Ɣisa ašăl iket-net isaɣra dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn măšan, e-d t-ija ehăḍ, ad-adəw taḍaɣt ta n-əzzăytun;
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 e-d ăffăw, ad-dd-tənšəy tamətte iket-net ehăn n-ămudd wa măqqărăn i-ad-has-səjəd.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.