Lucas 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 I-Tăyofil wa əkneɣ semɣar:
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 s-əmmək-wa-dăɣ s-hanăɣ-tăn-ăssoɣălăn ăddinăt wi tăn-ənhăynen s-tiṭṭawen-năsăn s-tizarăt, ija Măssinăɣ imawayăn n-măjrăd-net.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 A-wen-dăɣ a făl năkk-dăɣ, ijjăš-ahi-dd ənniyăt n-ad-əmmăɣăɣ i-isălan-en-dăɣ s-iyyăn-iyyăn ɣur-alăṣăl-năsăn, hundăɣ har ašăl-i-dăɣ, i-ad-hak-hasăn-in-ăjăɣ akătab ăsisăjrăhăn,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 təkkəssăd ăššăk a-s teɣăre ta təjrăwăd, tətbat.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Ăzzăman wa d-ămoos Harudəs ămănokal n-teje ta n-Ălyăhudəyăt, illʼ-e ăhaləs iyyăn dăɣ-wi n-kăl-tikutawen s-isəm-net Zăkărya, išɣal dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn dăɣ-taggayt n-kăl-tikutawen ta n-ihăyawăn n-Abya, isəm n-hănne-s Elizăbăt, tahăyawt n-Harun a tămoos.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Oɣadăn issənăn-essăn dat-Măssinăɣ, əṭṭafăn s-ălxaqq fărəḍăn d-alămărăn n-Emăli,
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 măšan wăr len ara ed Elizăbăt, tăjjojra, tăwwăḍ-tăn-dd daɣ tušăre issənăn-essăn.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ašăl iyyăn dd-tăqqăl tasəssăɣlit taggayt n-kăl-tikutawen ta iha Zăkărya, išlʼ-e əššăɣəl-net dat-Măssinăɣ hundăɣ har fălla-s oḍănăt tisăɣeren,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ămoos a-wen ălɣadăt n-kăl-tikutawen n-a-s afăl oḍanăt tisăɣeren făll-ăwadəm, ənta a-madăn-isəhhuh matălxer dăɣ-ehăn wa šăddijăn n-Emăli.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ašăl-en, isihəwhəw matălxer dăɣ-ehăn-en-dăɣ, a-s ităjj a-wen-dăɣ, ălžămaɣăt wa n-inaɣbadăn, itəddal Măssinăɣ dat-emm n-ehăn n-ămudd wa s-ijjăš Zăkărya ammas-net.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 A ənḍărrăn, ănfalăl-as-dd ănjălos n-Emăli făll-aɣil n-tasəskărt-ta făll-tihuh matălxer.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Inhăy Zăkărya ănjălos ɣas, iggăd ənniyăt, irmăɣ
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 măšan, innʼ-as ănjălos: «Zăkărya! A-wa təttărăd dăɣ-Măssinăɣ, ad-ăj, hănne-k Elizăbăt, ad-təkrəš ara, təjəd-as isəm: Exya.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Ad-hak-umas əssəbab n-tedăwit d-tisrawt, səddəwət daɣ tiwit-net ăddinăt ăjjootnen.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Ad-umas ere ilan isəm ɣur-Emăli d-idəm ɣur-Măssinăɣ, wăr mad-isəw aman n-lăɣnăb ăxxiimmărnen wălʼ asməd wălʼ iyyăn, ad-t-iḍnəy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ hărwa iha tăsa n-ma-s.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Ǝnta a dd-madăn-isuɣəl a ăjjeen dăɣ-kăl-Iṣrayil Emăli-năsăn, Măssinăɣ,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ilkəm-as s-ənniyăt d-ăṣṣahăt wa n-ănnăbi Ɣəli i-ad-dd-isuɣəl ulhawăn n-abbatăn aratăn-năsăn, əkrəšăn iməkkeddəlăn tayətte ta karrăšăn ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, isəbdəd tamətte tăsidăwăt i-ad-təlkəm i-Emăli.»
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Innă Zăkărya ḍarăt-a-wen i-ănjălos: «Ǝndek a-wa s-mad-əlmədăɣ a-s a-wa hi-jănned tidət? Năkk, amɣar wăššărăn a ămoosăɣ, hănne-ɣ daɣ ti-wăššărăt.»
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Innʼ-as ănjălos: «A-wa năkk Žibril-wa s-hărkuk əbdădăɣ dat-Măssinăɣ, ăšmašăl-ahi-dd săr-k i-ad-kăy-dd-səssiwəḍăɣ isălan-wi-dăɣ ăhuskătnen.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ămăra, šămad wăr hi-təflesăd a-s hak-əmməjrădăɣ s-tizarăt, ad-itwəṭṭəf emm-năk, ikrəs iləs-năk hundăɣ har ašăl wa d-mad-itbatăn isălan-wi-dăɣ hak-jeɣ.»
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 A-s ităjj a-wen-dăɣ, tamətte tăqqal i-Zăkărya, tofʼ-et tăkunt n-a-wa t-in-išlăn d-a-wa t-in-iṭṭafăn.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ălwăqq wa dd-izjăr, ittăr ad-ămmăjrăd i-ăddinăt măšan, indăr-as, əlmădăn a-s hărăt a has-dd-ănfalălăn dăɣ-ehăn-en-dăɣ, ad-hasăn-isitufəy i-ad-tăn-isəfhəm a-wa ijăn.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Issəmdă Zăkărya tăqqăn-net dăɣ-əššăɣəl ɣas, iqqăl ehăn-net.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Təkrăš hănne-s ḍarăt-a-wen ənniyăt ɣas, ja səmmos orăn təffăr iman-net dăɣ-ehăn-net,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 janna: «Ǝnta da a-wa hi-ija Emăli-nin, ənta a dăɣ-i dd-iswăḍăn, ikkăs făll-i tăkrakiḍt ta ămoosăɣ jer-ăddinăt.»
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Təjjăš Elizăbăt ewăr-net wa s-săḍis ɣas, ăšmašăl Măssinăɣ ănjălos-net Žibril s-taɣrəmt tiyyăt s-itawănna Năṣirăt hat teje ta n-Galila,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ăssokʼ-e tămawaḍt wărăt təzzey meddən s-isəm-net Măryăma, ittar ăhaləs n-ahăya n-ămănokal Dawəd s-isəm-net Yusəf.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Osă-dd ănjălos Măryăma, innʼ-as: «Ǝjeɣ-am ăsafu kămm-i tənnəfrănăt ed, təkrăšăd idəm ɣur-Emăli-năm.»
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Issărmăɣ-tăt măjrăd-wen-dăɣ, ad-tattăr ălmăɣna n-manăwen-wa-dăɣ.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Innʼ-as ănjălos: «Măryăma, wăr tărmeɣăd, ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ ănnuɣmăt-net fălla-m,
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 kămm da-dăɣ, ad-təkrəšăd ənniyăt, təkrəšăd ara, təjəd-as isəm Ɣisa.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ad-ikrəš isəm, iwăr-t isəm Rure-s n-Măssinăɣ wa iknăn aḍkul, ad-ăj Emăli Măssinăɣ əṭṭəbəl wa n-ămănokal Dawəd-i t-ăshăyăwăn dăɣ-ifassăn-net,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ad-imnukəl hărkuk făll-ehăn wa n-ihăyawăn n-Yaqub, tiɣlal təmmənukəla.»
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Tənnă Măryăma ḍarăt-a-wen i-ănjălos: «Ǝndek əmmək wa s-e-ăj a-wen ed năkk, wăr-əzzeyăɣ meddən.»
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Innʼ-as ănjălos: «Ad-fălla-m dd-izzubbət Unfas Šăddijăn, tălsʼ-im tărna n-wa iknăn aḍkul, a-wen-dăɣ a făl ara wa šăddijăn dd-e-iwən, ad-t-iwăr isəm Rure-s n-Măssinăɣ.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ara n-meddən-năm, Elizăbăt, wădden ti-wăššărăt măšan, ad-təkrəš ara ənta-dăɣ, ənta-i s-kăla tămoos teməjjejrut, ha ămăra ewăr-net wa s-săḍis
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 ed, wăr t-illa a-s wădden ăddoobăt-t Măssinăɣ.»
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Tənnʼ-as Măryăma: «Năkk, taklit n-Emăli, itwəjjet-ahi a-wa s-tənned.» Ifăl-tăt ănjălos ăssaɣăt-wen-dăɣ, iglă.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Təkkă Măryăma išilan-win-dăɣ taɣrəmt tiyyăt n-kăl-Yăhuda hat iḍaɣăn.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Tăwwăḍ-in ehăn wa n-Zăkărya, ad-tinməjj isofan d-Elizăbăt.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Diha-dăɣ d-has-təja Măryăma ăsafu, ad-iggăd, iɣbăr-tăt alyaḍ wa ihăn tăsa-net, iḍnăy-tăt Unfas Šăddijăn ălwăqq-wen-dăɣ.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Təḍkăl Elizăbăt emăsli-net, tənnă: «Tənḍəḍ-am kămm jer-tiḍeḍen, tənḍəḍ daɣ i-ara wa ihăn tăsa-năm.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Ǝnta năkk-i-dăɣ, ma ămoosăɣ tis-ahi-dd anna n-Emăli-nin?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ijmaḍ-t ăššăk a-s diha-dăɣ d-əslănăt timəẓẓujen-in i-ăsafu-năm, ad-iggăd ara-wa ihăn tăsa-nin s-tedăwit.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Tənḍəḍ-am kămm-i təflăsăt a-s Emăli a ijăn-dăɣ, ilkam ɣas, ad-isətbət a-wa s-ijjăš ărkăwăl-net.»
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Tənnă Măryăma:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ăddiwăt ulh-in făl təssəba
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Ikyăd-dd dăɣ-təmmăḍrit n-taklit-net.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 făl-a-s, Wa ilăn tărna, ijʼ-ahi a ăjjeen, šăddiij isəm-net.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Tăhanint-net tənsa făll-əzzurəyatăn
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Issəkna tărna n-ăfuss-net,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 ikkăs-dd daw-kăl-ăṣṣahăt təmmənukəla-năsăn,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 ăsyăwăn iməlluẓa dăɣ-a-wa ăẓedăn,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Idhăl kăl-Iṣrayil-i n-eklan-net,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 ed, ămoos a-wen ărkăwăl iɣlalăn
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Təzzăɣ Măryăma ɣur-Elizăbăt har tăssakăy əḍḍəkuḍ n-kăraḍ orăn təzzar, tăqqăl ehăn-net.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Tăwwăḍ-dd tăqqăn ta dăɣ-jarrăw Elizăbăt eɣăf-net, təkrăš ara n-eyy.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ǝslăn ănhărajăn-net d-išăqqaɣăn-net tihusay n-a-wa has-ija Emăli ɣas, ohărăn dăr-s tedăwit ta ja.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ikrăš ara əttam išilan ɣas, ămelăy, jăn-as ăddinăt isəm Zăkărya i-ad-umas anəmmăɣru n-ti-s
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 măšan, tənnʼ-asăn ma-s: «Ăbo! Iwăret-t isəm Exya.»
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Ǝggădăn-dd săr-s ăddinăt, ənnăn-as: «Wăr t-illa ăwadəm dăɣ-ihănan-năwăn iwar isəm-wen-dăɣ.»
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ăstafăyăn i-ti-s n-alyaḍ i-ad-ănn ənta isəm wa s-irha ad-iwăr rure-s.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Ăstafăy-asăn i-ad-t-dd-əkfən a făll-iktăb, iktăb-asăn fălla-s: «Isəm-net: Exya.» Ǝqqălăn-dd ăddinăt ɣas oran imawăn.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ămera iləs n-Zăkărya ălwăqq-wen-dăɣ, ad-itamăjrad, itiməl Măssinăɣ.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Tărmăs tuksəḍa n-Măssinăɣ ăddinăt-wi əzzăɣnen dăɣ-attayăn-en-dăɣ d-kăl-iḍaɣăn wi n-Ălyăhudəyăt, ad-timsiɣulăn isălan-wi-dăɣ.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ǝṭṭăfăn ăddinăt iket-năsăn wi əslănen a-wa ijăn dăɣ-ulhawăn-năsăn, ăqqimăn-dd ɣas, jannen: «Ak ara-wa-dăɣ, ma mad-umas?» Ara-i, ăsiwăr-t Măssinăɣ ăfuss-net.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zăkărya-i n-ti-s n-alyaḍ, iḍkăr-t Unfas Šăddijăn, ălolăy, inna:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 «Təmmal i-Emăli-i n-Ămakraš n-Iṣrayil făl-a-s,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Ăsfăqqăt-anăɣ-dd isək n-əlɣəllas dăɣ-ehăn n-akli-net Dawəd.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 A-wen ăru tăn-inna Măssinăɣ
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Issəlmăd-anăɣ a-s ad-hanăɣ-agəẓ dăɣ-išənja-nănăɣ,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 A-wen-dăɣ a făl oḍăn tăhanint
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Ămoos a-wen tahuḍe ija i-abba-nănăɣ Ibrahim
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 a-s has-innă, ad-hanăɣ-agəẓ dăɣ-išənja-nănăɣ,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 A-wen ijʼ-e, i-ad-t-năɣbəd hak ašăl dăɣ-təšədje
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Kăyy daɣ i n-rure-ɣ,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 səlmədăd ăddinăt-net s-əlɣəllas
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 făl-a-s, Măssinăɣ oḍăn-anăɣ tăhanint.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 i-ad-imləwləw ănnur-net
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Idaggăl Exya, tiwwaḍ tayətte-net, izzaɣ tinariwen hundăɣ
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.