Lucas 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA
1 I-Tăyofil wa əkneɣ semɣar:
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 s-əmmək-wa-dăɣ s-hanăɣ-tăn-ăssoɣălăn ăddinăt wi tăn-ənhăynen s-tiṭṭawen-năsăn s-tizarăt, ija Măssinăɣ imawayăn n-măjrăd-net.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 A-wen-dăɣ a făl năkk-dăɣ, ijjăš-ahi-dd ənniyăt n-ad-əmmăɣăɣ i-isălan-en-dăɣ s-iyyăn-iyyăn ɣur-alăṣăl-năsăn, hundăɣ har ašăl-i-dăɣ, i-ad-hak-hasăn-in-ăjăɣ akătab ăsisăjrăhăn,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 təkkəssăd ăššăk a-s teɣăre ta təjrăwăd, tətbat.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Ăzzăman wa d-ămoos Harudəs ămănokal n-teje ta n-Ălyăhudəyăt, illʼ-e ăhaləs iyyăn dăɣ-wi n-kăl-tikutawen s-isəm-net Zăkărya, išɣal dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn dăɣ-taggayt n-kăl-tikutawen ta n-ihăyawăn n-Abya, isəm n-hănne-s Elizăbăt, tahăyawt n-Harun a tămoos.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oɣadăn issənăn-essăn dat-Măssinăɣ, əṭṭafăn s-ălxaqq fărəḍăn d-alămărăn n-Emăli,
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 măšan wăr len ara ed Elizăbăt, tăjjojra, tăwwăḍ-tăn-dd daɣ tušăre issənăn-essăn.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Ašăl iyyăn dd-tăqqăl tasəssăɣlit taggayt n-kăl-tikutawen ta iha Zăkărya, išlʼ-e əššăɣəl-net dat-Măssinăɣ hundăɣ har fălla-s oḍănăt tisăɣeren,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 ămoos a-wen ălɣadăt n-kăl-tikutawen n-a-s afăl oḍanăt tisăɣeren făll-ăwadəm, ənta a-madăn-isəhhuh matălxer dăɣ-ehăn wa šăddijăn n-Emăli.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Ašăl-en, isihəwhəw matălxer dăɣ-ehăn-en-dăɣ, a-s ităjj a-wen-dăɣ, ălžămaɣăt wa n-inaɣbadăn, itəddal Măssinăɣ dat-emm n-ehăn n-ămudd wa s-ijjăš Zăkărya ammas-net.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 A ənḍărrăn, ănfalăl-as-dd ănjălos n-Emăli făll-aɣil n-tasəskărt-ta făll-tihuh matălxer.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Inhăy Zăkărya ănjălos ɣas, iggăd ənniyăt, irmăɣ
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 măšan, innʼ-as ănjălos: «Zăkărya! A-wa təttărăd dăɣ-Măssinăɣ, ad-ăj, hănne-k Elizăbăt, ad-təkrəš ara, təjəd-as isəm: Exya.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Ad-hak-umas əssəbab n-tedăwit d-tisrawt, səddəwət daɣ tiwit-net ăddinăt ăjjootnen.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Ad-umas ere ilan isəm ɣur-Emăli d-idəm ɣur-Măssinăɣ, wăr mad-isəw aman n-lăɣnăb ăxxiimmărnen wălʼ asməd wălʼ iyyăn, ad-t-iḍnəy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ hărwa iha tăsa n-ma-s.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Ǝnta a dd-madăn-isuɣəl a ăjjeen dăɣ-kăl-Iṣrayil Emăli-năsăn, Măssinăɣ,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 ilkəm-as s-ənniyăt d-ăṣṣahăt wa n-ănnăbi Ɣəli i-ad-dd-isuɣəl ulhawăn n-abbatăn aratăn-năsăn, əkrəšăn iməkkeddəlăn tayətte ta karrăšăn ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, isəbdəd tamətte tăsidăwăt i-ad-təlkəm i-Emăli.»
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Innă Zăkărya ḍarăt-a-wen i-ănjălos: «Ǝndek a-wa s-mad-əlmədăɣ a-s a-wa hi-jănned tidət? Năkk, amɣar wăššărăn a ămoosăɣ, hănne-ɣ daɣ ti-wăššărăt.»
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Innʼ-as ănjălos: «A-wa năkk Žibril-wa s-hărkuk əbdădăɣ dat-Măssinăɣ, ăšmašăl-ahi-dd săr-k i-ad-kăy-dd-səssiwəḍăɣ isălan-wi-dăɣ ăhuskătnen.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Ămăra, šămad wăr hi-təflesăd a-s hak-əmməjrădăɣ s-tizarăt, ad-itwəṭṭəf emm-năk, ikrəs iləs-năk hundăɣ har ašăl wa d-mad-itbatăn isălan-wi-dăɣ hak-jeɣ.»
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 A-s ităjj a-wen-dăɣ, tamətte tăqqal i-Zăkărya, tofʼ-et tăkunt n-a-wa t-in-išlăn d-a-wa t-in-iṭṭafăn.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Ălwăqq wa dd-izjăr, ittăr ad-ămmăjrăd i-ăddinăt măšan, indăr-as, əlmădăn a-s hărăt a has-dd-ănfalălăn dăɣ-ehăn-en-dăɣ, ad-hasăn-isitufəy i-ad-tăn-isəfhəm a-wa ijăn.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Issəmdă Zăkărya tăqqăn-net dăɣ-əššăɣəl ɣas, iqqăl ehăn-net.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Təkrăš hănne-s ḍarăt-a-wen ənniyăt ɣas, ja səmmos orăn təffăr iman-net dăɣ-ehăn-net,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 janna: «Ǝnta da a-wa hi-ija Emăli-nin, ənta a dăɣ-i dd-iswăḍăn, ikkăs făll-i tăkrakiḍt ta ămoosăɣ jer-ăddinăt.»
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Təjjăš Elizăbăt ewăr-net wa s-săḍis ɣas, ăšmašăl Măssinăɣ ănjălos-net Žibril s-taɣrəmt tiyyăt s-itawănna Năṣirăt hat teje ta n-Galila,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ăssokʼ-e tămawaḍt wărăt təzzey meddən s-isəm-net Măryăma, ittar ăhaləs n-ahăya n-ămănokal Dawəd s-isəm-net Yusəf.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Osă-dd ănjălos Măryăma, innʼ-as: «Ǝjeɣ-am ăsafu kămm-i tənnəfrănăt ed, təkrăšăd idəm ɣur-Emăli-năm.»
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Issărmăɣ-tăt măjrăd-wen-dăɣ, ad-tattăr ălmăɣna n-manăwen-wa-dăɣ.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Innʼ-as ănjălos: «Măryăma, wăr tărmeɣăd, ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ ănnuɣmăt-net fălla-m,
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 kămm da-dăɣ, ad-təkrəšăd ənniyăt, təkrəšăd ara, təjəd-as isəm Ɣisa.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ad-ikrəš isəm, iwăr-t isəm Rure-s n-Măssinăɣ wa iknăn aḍkul, ad-ăj Emăli Măssinăɣ əṭṭəbəl wa n-ămănokal Dawəd-i t-ăshăyăwăn dăɣ-ifassăn-net,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ad-imnukəl hărkuk făll-ehăn wa n-ihăyawăn n-Yaqub, tiɣlal təmmənukəla.»
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Tənnă Măryăma ḍarăt-a-wen i-ănjălos: «Ǝndek əmmək wa s-e-ăj a-wen ed năkk, wăr-əzzeyăɣ meddən.»
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Innʼ-as ănjălos: «Ad-fălla-m dd-izzubbət Unfas Šăddijăn, tălsʼ-im tărna n-wa iknăn aḍkul, a-wen-dăɣ a făl ara wa šăddijăn dd-e-iwən, ad-t-iwăr isəm Rure-s n-Măssinăɣ.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Ara n-meddən-năm, Elizăbăt, wădden ti-wăššărăt măšan, ad-təkrəš ara ənta-dăɣ, ənta-i s-kăla tămoos teməjjejrut, ha ămăra ewăr-net wa s-săḍis
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 ed, wăr t-illa a-s wădden ăddoobăt-t Măssinăɣ.»
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Tənnʼ-as Măryăma: «Năkk, taklit n-Emăli, itwəjjet-ahi a-wa s-tənned.» Ifăl-tăt ănjălos ăssaɣăt-wen-dăɣ, iglă.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Təkkă Măryăma išilan-win-dăɣ taɣrəmt tiyyăt n-kăl-Yăhuda hat iḍaɣăn.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Tăwwăḍ-in ehăn wa n-Zăkărya, ad-tinməjj isofan d-Elizăbăt.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Diha-dăɣ d-has-təja Măryăma ăsafu, ad-iggăd, iɣbăr-tăt alyaḍ wa ihăn tăsa-net, iḍnăy-tăt Unfas Šăddijăn ălwăqq-wen-dăɣ.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Təḍkăl Elizăbăt emăsli-net, tənnă: «Tənḍəḍ-am kămm jer-tiḍeḍen, tənḍəḍ daɣ i-ara wa ihăn tăsa-năm.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Ǝnta năkk-i-dăɣ, ma ămoosăɣ tis-ahi-dd anna n-Emăli-nin?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Ijmaḍ-t ăššăk a-s diha-dăɣ d-əslănăt timəẓẓujen-in i-ăsafu-năm, ad-iggăd ara-wa ihăn tăsa-nin s-tedăwit.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Tənḍəḍ-am kămm-i təflăsăt a-s Emăli a ijăn-dăɣ, ilkam ɣas, ad-isətbət a-wa s-ijjăš ărkăwăl-net.»
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Tənnă Măryăma:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ăddiwăt ulh-in făl təssəba
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Ikyăd-dd dăɣ-təmmăḍrit n-taklit-net.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 făl-a-s, Wa ilăn tărna, ijʼ-ahi a ăjjeen, šăddiij isəm-net.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Tăhanint-net tənsa făll-əzzurəyatăn
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Issəkna tărna n-ăfuss-net,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 ikkăs-dd daw-kăl-ăṣṣahăt təmmənukəla-năsăn,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 ăsyăwăn iməlluẓa dăɣ-a-wa ăẓedăn,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Idhăl kăl-Iṣrayil-i n-eklan-net,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 ed, ămoos a-wen ărkăwăl iɣlalăn
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Təzzăɣ Măryăma ɣur-Elizăbăt har tăssakăy əḍḍəkuḍ n-kăraḍ orăn təzzar, tăqqăl ehăn-net.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Tăwwăḍ-dd tăqqăn ta dăɣ-jarrăw Elizăbăt eɣăf-net, təkrăš ara n-eyy.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ǝslăn ănhărajăn-net d-išăqqaɣăn-net tihusay n-a-wa has-ija Emăli ɣas, ohărăn dăr-s tedăwit ta ja.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Ikrăš ara əttam išilan ɣas, ămelăy, jăn-as ăddinăt isəm Zăkărya i-ad-umas anəmmăɣru n-ti-s
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 măšan, tənnʼ-asăn ma-s: «Ăbo! Iwăret-t isəm Exya.»
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Ǝggădăn-dd săr-s ăddinăt, ənnăn-as: «Wăr t-illa ăwadəm dăɣ-ihănan-năwăn iwar isəm-wen-dăɣ.»
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Ăstafăyăn i-ti-s n-alyaḍ i-ad-ănn ənta isəm wa s-irha ad-iwăr rure-s.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Ăstafăy-asăn i-ad-t-dd-əkfən a făll-iktăb, iktăb-asăn fălla-s: «Isəm-net: Exya.» Ǝqqălăn-dd ăddinăt ɣas oran imawăn.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Ămera iləs n-Zăkărya ălwăqq-wen-dăɣ, ad-itamăjrad, itiməl Măssinăɣ.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Tărmăs tuksəḍa n-Măssinăɣ ăddinăt-wi əzzăɣnen dăɣ-attayăn-en-dăɣ d-kăl-iḍaɣăn wi n-Ălyăhudəyăt, ad-timsiɣulăn isălan-wi-dăɣ.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Ǝṭṭăfăn ăddinăt iket-năsăn wi əslănen a-wa ijăn dăɣ-ulhawăn-năsăn, ăqqimăn-dd ɣas, jannen: «Ak ara-wa-dăɣ, ma mad-umas?» Ara-i, ăsiwăr-t Măssinăɣ ăfuss-net.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zăkărya-i n-ti-s n-alyaḍ, iḍkăr-t Unfas Šăddijăn, ălolăy, inna:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 «Təmmal i-Emăli-i n-Ămakraš n-Iṣrayil făl-a-s,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Ăsfăqqăt-anăɣ-dd isək n-əlɣəllas dăɣ-ehăn n-akli-net Dawəd.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 A-wen ăru tăn-inna Măssinăɣ
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Issəlmăd-anăɣ a-s ad-hanăɣ-agəẓ dăɣ-išənja-nănăɣ,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 A-wen-dăɣ a făl oḍăn tăhanint
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Ămoos a-wen tahuḍe ija i-abba-nănăɣ Ibrahim
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 a-s has-innă, ad-hanăɣ-agəẓ dăɣ-išənja-nănăɣ,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 A-wen ijʼ-e, i-ad-t-năɣbəd hak ašăl dăɣ-təšədje
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Kăyy daɣ i n-rure-ɣ,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 səlmədăd ăddinăt-net s-əlɣəllas
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 făl-a-s, Măssinăɣ oḍăn-anăɣ tăhanint.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 i-ad-imləwləw ănnur-net
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Idaggăl Exya, tiwwaḍ tayətte-net, izzaɣ tinariwen hundăɣ
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.