Lucas 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I-Tăyofil wa əkneɣ semɣar:
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 s-əmmək-wa-dăɣ s-hanăɣ-tăn-ăssoɣălăn ăddinăt wi tăn-ənhăynen s-tiṭṭawen-năsăn s-tizarăt, ija Măssinăɣ imawayăn n-măjrăd-net.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 A-wen-dăɣ a făl năkk-dăɣ, ijjăš-ahi-dd ənniyăt n-ad-əmmăɣăɣ i-isălan-en-dăɣ s-iyyăn-iyyăn ɣur-alăṣăl-năsăn, hundăɣ har ašăl-i-dăɣ, i-ad-hak-hasăn-in-ăjăɣ akătab ăsisăjrăhăn,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 təkkəssăd ăššăk a-s teɣăre ta təjrăwăd, tətbat.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Ăzzăman wa d-ămoos Harudəs ămănokal n-teje ta n-Ălyăhudəyăt, illʼ-e ăhaləs iyyăn dăɣ-wi n-kăl-tikutawen s-isəm-net Zăkărya, išɣal dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn dăɣ-taggayt n-kăl-tikutawen ta n-ihăyawăn n-Abya, isəm n-hănne-s Elizăbăt, tahăyawt n-Harun a tămoos.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Oɣadăn issənăn-essăn dat-Măssinăɣ, əṭṭafăn s-ălxaqq fărəḍăn d-alămărăn n-Emăli,
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 măšan wăr len ara ed Elizăbăt, tăjjojra, tăwwăḍ-tăn-dd daɣ tušăre issənăn-essăn.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ašăl iyyăn dd-tăqqăl tasəssăɣlit taggayt n-kăl-tikutawen ta iha Zăkărya, išlʼ-e əššăɣəl-net dat-Măssinăɣ hundăɣ har fălla-s oḍănăt tisăɣeren,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 ămoos a-wen ălɣadăt n-kăl-tikutawen n-a-s afăl oḍanăt tisăɣeren făll-ăwadəm, ənta a-madăn-isəhhuh matălxer dăɣ-ehăn wa šăddijăn n-Emăli.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Ašăl-en, isihəwhəw matălxer dăɣ-ehăn-en-dăɣ, a-s ităjj a-wen-dăɣ, ălžămaɣăt wa n-inaɣbadăn, itəddal Măssinăɣ dat-emm n-ehăn n-ămudd wa s-ijjăš Zăkărya ammas-net.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 A ənḍărrăn, ănfalăl-as-dd ănjălos n-Emăli făll-aɣil n-tasəskărt-ta făll-tihuh matălxer.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Inhăy Zăkărya ănjălos ɣas, iggăd ənniyăt, irmăɣ
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 măšan, innʼ-as ănjălos: «Zăkărya! A-wa təttărăd dăɣ-Măssinăɣ, ad-ăj, hănne-k Elizăbăt, ad-təkrəš ara, təjəd-as isəm: Exya.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Ad-hak-umas əssəbab n-tedăwit d-tisrawt, səddəwət daɣ tiwit-net ăddinăt ăjjootnen.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Ad-umas ere ilan isəm ɣur-Emăli d-idəm ɣur-Măssinăɣ, wăr mad-isəw aman n-lăɣnăb ăxxiimmărnen wălʼ asməd wălʼ iyyăn, ad-t-iḍnəy Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ hărwa iha tăsa n-ma-s.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Ǝnta a dd-madăn-isuɣəl a ăjjeen dăɣ-kăl-Iṣrayil Emăli-năsăn, Măssinăɣ,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 ilkəm-as s-ənniyăt d-ăṣṣahăt wa n-ănnăbi Ɣəli i-ad-dd-isuɣəl ulhawăn n-abbatăn aratăn-năsăn, əkrəšăn iməkkeddəlăn tayətte ta karrăšăn ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, isəbdəd tamətte tăsidăwăt i-ad-təlkəm i-Emăli.»
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Innă Zăkărya ḍarăt-a-wen i-ănjălos: «Ǝndek a-wa s-mad-əlmədăɣ a-s a-wa hi-jănned tidət? Năkk, amɣar wăššărăn a ămoosăɣ, hănne-ɣ daɣ ti-wăššărăt.»
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Innʼ-as ănjălos: «A-wa năkk Žibril-wa s-hărkuk əbdădăɣ dat-Măssinăɣ, ăšmašăl-ahi-dd săr-k i-ad-kăy-dd-səssiwəḍăɣ isălan-wi-dăɣ ăhuskătnen.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Ămăra, šămad wăr hi-təflesăd a-s hak-əmməjrădăɣ s-tizarăt, ad-itwəṭṭəf emm-năk, ikrəs iləs-năk hundăɣ har ašăl wa d-mad-itbatăn isălan-wi-dăɣ hak-jeɣ.»
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 A-s ităjj a-wen-dăɣ, tamətte tăqqal i-Zăkărya, tofʼ-et tăkunt n-a-wa t-in-išlăn d-a-wa t-in-iṭṭafăn.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ălwăqq wa dd-izjăr, ittăr ad-ămmăjrăd i-ăddinăt măšan, indăr-as, əlmădăn a-s hărăt a has-dd-ănfalălăn dăɣ-ehăn-en-dăɣ, ad-hasăn-isitufəy i-ad-tăn-isəfhəm a-wa ijăn.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Issəmdă Zăkărya tăqqăn-net dăɣ-əššăɣəl ɣas, iqqăl ehăn-net.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Təkrăš hănne-s ḍarăt-a-wen ənniyăt ɣas, ja səmmos orăn təffăr iman-net dăɣ-ehăn-net,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 janna: «Ǝnta da a-wa hi-ija Emăli-nin, ənta a dăɣ-i dd-iswăḍăn, ikkăs făll-i tăkrakiḍt ta ămoosăɣ jer-ăddinăt.»
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Təjjăš Elizăbăt ewăr-net wa s-săḍis ɣas, ăšmašăl Măssinăɣ ănjălos-net Žibril s-taɣrəmt tiyyăt s-itawănna Năṣirăt hat teje ta n-Galila,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 ăssokʼ-e tămawaḍt wărăt təzzey meddən s-isəm-net Măryăma, ittar ăhaləs n-ahăya n-ămănokal Dawəd s-isəm-net Yusəf.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Osă-dd ănjălos Măryăma, innʼ-as: «Ǝjeɣ-am ăsafu kămm-i tənnəfrănăt ed, təkrăšăd idəm ɣur-Emăli-năm.»
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Issărmăɣ-tăt măjrăd-wen-dăɣ, ad-tattăr ălmăɣna n-manăwen-wa-dăɣ.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Innʼ-as ănjălos: «Măryăma, wăr tărmeɣăd, ăzzăbbăt-dd Măssinăɣ ănnuɣmăt-net fălla-m,
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 kămm da-dăɣ, ad-təkrəšăd ənniyăt, təkrəšăd ara, təjəd-as isəm Ɣisa.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ad-ikrəš isəm, iwăr-t isəm Rure-s n-Măssinăɣ wa iknăn aḍkul, ad-ăj Emăli Măssinăɣ əṭṭəbəl wa n-ămănokal Dawəd-i t-ăshăyăwăn dăɣ-ifassăn-net,
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ad-imnukəl hărkuk făll-ehăn wa n-ihăyawăn n-Yaqub, tiɣlal təmmənukəla.»
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Tənnă Măryăma ḍarăt-a-wen i-ănjălos: «Ǝndek əmmək wa s-e-ăj a-wen ed năkk, wăr-əzzeyăɣ meddən.»
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Innʼ-as ănjălos: «Ad-fălla-m dd-izzubbət Unfas Šăddijăn, tălsʼ-im tărna n-wa iknăn aḍkul, a-wen-dăɣ a făl ara wa šăddijăn dd-e-iwən, ad-t-iwăr isəm Rure-s n-Măssinăɣ.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Ara n-meddən-năm, Elizăbăt, wădden ti-wăššărăt măšan, ad-təkrəš ara ənta-dăɣ, ənta-i s-kăla tămoos teməjjejrut, ha ămăra ewăr-net wa s-săḍis
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 ed, wăr t-illa a-s wădden ăddoobăt-t Măssinăɣ.»
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Tənnʼ-as Măryăma: «Năkk, taklit n-Emăli, itwəjjet-ahi a-wa s-tənned.» Ifăl-tăt ănjălos ăssaɣăt-wen-dăɣ, iglă.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Təkkă Măryăma išilan-win-dăɣ taɣrəmt tiyyăt n-kăl-Yăhuda hat iḍaɣăn.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Tăwwăḍ-in ehăn wa n-Zăkărya, ad-tinməjj isofan d-Elizăbăt.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Diha-dăɣ d-has-təja Măryăma ăsafu, ad-iggăd, iɣbăr-tăt alyaḍ wa ihăn tăsa-net, iḍnăy-tăt Unfas Šăddijăn ălwăqq-wen-dăɣ.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Təḍkăl Elizăbăt emăsli-net, tənnă: «Tənḍəḍ-am kămm jer-tiḍeḍen, tənḍəḍ daɣ i-ara wa ihăn tăsa-năm.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Ǝnta năkk-i-dăɣ, ma ămoosăɣ tis-ahi-dd anna n-Emăli-nin?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Ijmaḍ-t ăššăk a-s diha-dăɣ d-əslănăt timəẓẓujen-in i-ăsafu-năm, ad-iggăd ara-wa ihăn tăsa-nin s-tedăwit.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Tənḍəḍ-am kămm-i təflăsăt a-s Emăli a ijăn-dăɣ, ilkam ɣas, ad-isətbət a-wa s-ijjăš ărkăwăl-net.»
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Tənnă Măryăma:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ăddiwăt ulh-in făl təssəba
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Ikyăd-dd dăɣ-təmmăḍrit n-taklit-net.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 făl-a-s, Wa ilăn tărna, ijʼ-ahi a ăjjeen, šăddiij isəm-net.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Tăhanint-net tənsa făll-əzzurəyatăn
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Issəkna tărna n-ăfuss-net,
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 ikkăs-dd daw-kăl-ăṣṣahăt təmmənukəla-năsăn,
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 ăsyăwăn iməlluẓa dăɣ-a-wa ăẓedăn,
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Idhăl kăl-Iṣrayil-i n-eklan-net,
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 ed, ămoos a-wen ărkăwăl iɣlalăn
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Təzzăɣ Măryăma ɣur-Elizăbăt har tăssakăy əḍḍəkuḍ n-kăraḍ orăn təzzar, tăqqăl ehăn-net.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Tăwwăḍ-dd tăqqăn ta dăɣ-jarrăw Elizăbăt eɣăf-net, təkrăš ara n-eyy.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ǝslăn ănhărajăn-net d-išăqqaɣăn-net tihusay n-a-wa has-ija Emăli ɣas, ohărăn dăr-s tedăwit ta ja.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Ikrăš ara əttam išilan ɣas, ămelăy, jăn-as ăddinăt isəm Zăkărya i-ad-umas anəmmăɣru n-ti-s
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 măšan, tənnʼ-asăn ma-s: «Ăbo! Iwăret-t isəm Exya.»
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Ǝggădăn-dd săr-s ăddinăt, ənnăn-as: «Wăr t-illa ăwadəm dăɣ-ihănan-năwăn iwar isəm-wen-dăɣ.»
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ăstafăyăn i-ti-s n-alyaḍ i-ad-ănn ənta isəm wa s-irha ad-iwăr rure-s.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Ăstafăy-asăn i-ad-t-dd-əkfən a făll-iktăb, iktăb-asăn fălla-s: «Isəm-net: Exya.» Ǝqqălăn-dd ăddinăt ɣas oran imawăn.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ămera iləs n-Zăkărya ălwăqq-wen-dăɣ, ad-itamăjrad, itiməl Măssinăɣ.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Tărmăs tuksəḍa n-Măssinăɣ ăddinăt-wi əzzăɣnen dăɣ-attayăn-en-dăɣ d-kăl-iḍaɣăn wi n-Ălyăhudəyăt, ad-timsiɣulăn isălan-wi-dăɣ.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Ǝṭṭăfăn ăddinăt iket-năsăn wi əslănen a-wa ijăn dăɣ-ulhawăn-năsăn, ăqqimăn-dd ɣas, jannen: «Ak ara-wa-dăɣ, ma mad-umas?» Ara-i, ăsiwăr-t Măssinăɣ ăfuss-net.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zăkărya-i n-ti-s n-alyaḍ, iḍkăr-t Unfas Šăddijăn, ălolăy, inna:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 «Təmmal i-Emăli-i n-Ămakraš n-Iṣrayil făl-a-s,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Ăsfăqqăt-anăɣ-dd isək n-əlɣəllas dăɣ-ehăn n-akli-net Dawəd.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 A-wen ăru tăn-inna Măssinăɣ
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Issəlmăd-anăɣ a-s ad-hanăɣ-agəẓ dăɣ-išənja-nănăɣ,
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 A-wen-dăɣ a făl oḍăn tăhanint
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Ămoos a-wen tahuḍe ija i-abba-nănăɣ Ibrahim
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 a-s has-innă, ad-hanăɣ-agəẓ dăɣ-išənja-nănăɣ,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 A-wen ijʼ-e, i-ad-t-năɣbəd hak ašăl dăɣ-təšədje
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Kăyy daɣ i n-rure-ɣ,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 səlmədăd ăddinăt-net s-əlɣəllas
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 făl-a-s, Măssinăɣ oḍăn-anăɣ tăhanint.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 i-ad-imləwləw ănnur-net
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Idaggăl Exya, tiwwaḍ tayətte-net, izzaɣ tinariwen hundăɣ
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.