Lucas 19
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Ijjăš Ɣisa aɣrəm wa n-Žărriko, ăllil-t.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 A ənḍărrăn ăhaləs n-amărrəzăɣ n-ămănokal n-inarmasăn n-tiwse s-isəm-net Zakəyyu da-dăɣ,
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 itattăr əmmək s-inhăy Ɣisa afăl okăy măšan, tənjăr-as-t tamətte ed, i jəzzəlăn.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ošăl, ăzzar i-tamətte, iwwăn ahəšk s-isəm-net sikamur i-ad-isənnəfləy dăɣ-Ɣisa, afăl ikka dawa-s.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Iwwăḍ-dd Ɣisa dihen ɣas, iḍkăl asăwaḍ-net, innʼ-as: «Zakəyyu! Zubbət-dd šik, ašăl-i, ămijareɣ-ak.»
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Ăzzubbăt-dd Zakəyyu šik, ăsmăjarăt Ɣisa dăɣ-tedăwit.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Ǝnhăyăn ăddinăt a-wen ɣas, ad-simtəktikăn, jannen: «A-wa, ăbă-has ere ɣur-ăzzubbăt ar anăsbăkkaḍ-wa-dăɣ.»
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Ibdăd Zakəyyu dat-Ălɣalim Ɣisa, innʼ-as: «Ălɣalim, hakkăɣ tilăqqiwen tăẓune n-ehăre-nin, kunta daɣ illʼ-e ere s-kăla dăɣ-s ohăɣăɣ ehăre-net, siɣulăɣ-as-t ija əkkoẓ inəḍfusăn.»
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Innă Ɣisa ălwăqq-wen-dăɣ dăɣ-isălan n-Zakəyyu: «Ašăl-i-dăɣ, ehăn-wa-dăɣ, ijjăš-t-dd əlɣəllas, ed ăhaləs-i-dăɣ, ənta-dăɣ ahăya n-ănnăbi Ibrahim a ămoos
9 Então Jesus lhe disse:
10 făl-a-s, Ăgg-ăgg-adəm, osă-dd, immaɣ i-ăddinăt-wi ăssujjălnen i-ad-tăn-iɣləs.»
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ǝnhăyăn ăddinăt Ɣisa d-inəṭṭulab-net han attayăn n-Yărussălam ɣas, ăɣelăn ălwăqq wa d-fălla-săn dd-mad-təzzubbət Təmmənəya n-Măssinăɣ, iwwăḍ-dd. Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl issăɣlăy Ɣisa tangalt-ta-dăɣ i-wi has-ăsijădnen,
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 innʼ-asăn: «Kăla ikkʼ ăhaləs n-ăgg-ehăn ăkall ujəjăn i-ad-dăɣ-s dd-ijrəw təmmənukəla, iqqəl-dd.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Ăssawăḍ tekle ɣas, iɣră-dd măraw dăɣ-inaxdimăn-net, hak iyyăn dăɣ-săn, ikfʼ-e ablăɣ n-orăɣ təzzar, innʼ-asăn: ‹Ăxdəmăt s-orăɣ-i-dăɣ iket-di dd-taqqălăɣ.›
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Măšan, făl mikḍaw-i-dăɣ dăr-s əjăn kăl-ăkall-net, oyyăn-t har iglă təzzar, əssəlkămăn-as ălžămaɣăt ăšimašălăn s-ămănokal wa măqqărăn ikka i-ad-has-ənnən: ‹Ăhaləs-di, wăr nărha ad-fălla-năɣ imnukəl.›
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Hakd a-wen-dăɣ, ijrăw-dd təmmənukəla, iqqăl-dd ăkall-net; osă-dd ɣas, iɣră-dd inaxdimăn-net winnin ikfa orăɣ i-ad-ilməd a-wa ărbăxăn dăɣ-mamăla-năsăn.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Osʼ-e-hi-dd wa ăzzarăn, innʼ-as: ‹Măssi-ɣ, ablăɣ-năk, ărbăxăɣ fălla-s măraw iyyăḍ.›
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Innʼ-as măssi-s: ‹Ehoyd! Ănaxdim ifranăn ha tafləst a tămoosăd; šămad hʼ-iik tafləst dăɣ-a-wărăn ijət, ad-kăy-səmmənukəlăɣ făll-măraw iɣărman n-ăkall-in.›
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Osă-dd wa s-əssin ḍarăt-a-wen, innă: ‹Măssi-ɣ, ablăɣ-năk, ărbăxăɣ fălla-s səmmos iyyăḍ.›
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Innă daɣ i-wa: ‹Kăyy, ad-təmnukəlăd făll-səmmos iɣărman n-ăkall-in.›
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Osă-dd iyyăn daɣ, innʼ-as: ‹Măssi-ɣ, ablăɣ-năk, ənta da; a təgled-dăɣ, əkmasăɣ-t, itwar,
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 jeɣ-ak tuksəḍa-i-dăɣ măqqărăt ed əssanăɣ a-s emăṣṣehi a tămoosăd, sikusăd-dd a wăr təssətwărăd, tiləyəd-dd ašəkrəš wăr tăddomed.›
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Innʼ-as măssi-s: ‹Kăyy wa-hi, erk ănaxdim a tămoosăd! A-wa-dăɣ dd-izjărăn emm-năk a-s kăy-e-səḍləmăɣ; a-s təssanăd a-s năkk emăṣṣehi a ămoosăɣ dd-isikusăn a wăr əssətwărăɣ, tiləyăɣ-dd ašəkrəš wăr-ăddomeɣ,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 mafăl wăr jed aẓrəf-in dăɣ-bănk, dihen a-s t-dd-mad-ăqqəlăɣ, ăttillăɣăɣ hărăt fălla-s.›
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Innă ămănokal ḍarăt-a-wen i-ăddinăt-wi t-əllănen dihen: ‹Ahăɣăt dăɣ-s ablăɣ wa iṭṭăf, təkfəm-t i-wa n-măraw.›
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Ǝnnăn-as ăddinăt: ‹Ǝnta-š wădden ila măraw?› »
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Innʼ-asăn Ɣisa: «Ălleɣeɣ-awăn a-s ăwadəm wa ilăn hărăt, ad-has-iwwaḍ măšan, wa wărăn ila hărăt, ad-dăɣ-s ămahăɣ wăla a-wa iṭṭăf.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 ‹Ḍarăt-a-wen, išənja-nin winnin wăren irha ad-fălla-săn əmnukəlăɣ, əlwəyăt-ahi-tăn-dd, tăɣrəsăm-asăn dat-i.› »
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Innă Ɣisa a-wen ɣas, ăzzar-i-inəṭṭulab-net s-Yărussălam.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Ohăẓ-in tidbi ti n-Bătfaži d-Bitanya, edes i-taḍaɣt ta tăsijătăt ihəškan wi n-əzzăytun; dihen-dăɣ ad-ăšmašăl əssin dăɣ-inəṭṭulab-net,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 innʼ-asăn: «Ăkkăt tadăbayt ta-n data-wăn, afăl tăt-təjjăšăm, ad-təjrəwăm ăẓa ojayăn s-kăla wăr t-iney ăwadəm; arăt-t-dd, təlwəyăm-t-dd.
30 dizendo-lhes:
31 Ere kăwăn-issəstănăn d-a-wa făl t-tirəm, ănnăt-as: ‹Ila dăɣ-s ălɣalim əššăɣəl.› »
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Ǝglăn inəṭṭulab-wi ăšmašăl, ogăẓăn-in hărătăn s-əmmək-wa-dăɣ s-hasăn-tăn-innă;
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 tiirən ăẓa a-s tăn-ăɣtălăn məssaw-s d-a-wa făl t-tirən.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Ǝnnăn-asăn inəṭṭulab wi n-əssin: «Ălɣalim a dăɣ-s ilan əššăɣəl.»
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Ǝlwăyăn-dd aẓa i-Ɣisa, əstăjăn-as inkubba-năsăn, ăsnăyăn-as-t ɣas,
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 ad-fattăɣăn ăddinăt isəlsa-năsăn făll-zăbo wa mad-ilal iket-net.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Issəntă-dd Ɣisa atrur n-taḍaɣt ta n-əzzăytun ɣas, təddəwăt tamətte ta n-inəṭṭulab-net iket-net, siiɣləlit, tiiməl Măssinăɣ s-afălla dăɣ-təssəba n-ijităn wi ăssuksăḍnen tənhăy.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Tiiməl Măssinăɣ, janna:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Ǝggădăn-dd kăl-faris hanen tamətte, ənnăn i-Ɣisa: «Ălɣalim, səssusəm inəṭṭulab-năk.»
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Innʼ-asăn Ɣisa: «Ălleɣeɣ-awăn a-s afăl ăssosămăn, ad-săqqărətnăt tihun.»
40 Mas Jesus respondeu:
41 Ohăẓ-in Ɣisa Yărussălam, inhăy-tăt ɣas, ad-ihall fălla-s,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 ijanna: «Yărussălam! Ǝnnăr tăddobed ad-təlmədăd ašăl-i-dăɣ, əmmək wa s-tăddobed ad-təjrəwăd ălɣafyăt n-iman-năm măšan, ăttunkăl-am a-wen, wăr t-hənnəynăt tiṭṭawen-năm.
42 dizendo:
43 Ădduuttăt a-s, əlkamăn dăɣ-m išilan sămuumnen dăɣ-mad-kăm-ăɣləyɣələyăn išənja-năm, ăẓbəbăn-kăm s-išrutăn iket-dăɣ-năsăn,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 ăttăɣtăɣăn-kăm, kămm d-aratăn-năm, wăr mad-dăɣ-m-dd-əyyən wăla ablăɣ iwarăn amidi-net făl-a-s, tunjăyăd s-ašăl wa săr-m dd-ăšbašăjăɣ.»
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ijjăš Ɣisa ḍarăt-a-wen ehăn n-ămudd wa măqqărăn, ad-dăɣ-s isattăɣ ăttužžar,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ijannʼ-asăn: «Ajăn wădden iktab a-s inna Măssinăɣ:
46 dizendo-lhes:
47 Isaɣra ḍarăt a-wen-dăɣ hak ašăl dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn. Ǝnkărăn-dd imănokalăn n-kăl-tikutawen d-ălɣulam n-Ăṭṭăwrăt d-imizărăn n-kăl-Ălyăhud, ad-tattărăn əmmək s-jăn iman-net
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 măšan, ăbă-hasăn taməntelt făl jăn a-wen ed, tăsijăd-as tamətte iket-net, ijraẓ-as daɣ a-wa ijănna.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.