Gálatas 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ălmasex a hanăɣ-ijrăwăn iman-nănăɣ, nəjrăw-tăn daɣ s-ălxal imdan. A-wen-dăɣ a făl, əhəlăt iman-năwăn, wăr jem iman-năwăn tolăs daw-ăẓuk wa n-Iblis i-ad-has-tăkkălem.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Năkk Buləs, ənneɣ-awăn: afăl tăsmalăyăm iman-năwăn s-əmmək wa s-t-ifrăḍ alămăr, adiš, wăr kăwăn-e-infəw Ălmasex s-wăla a ənḍărrăn.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ărheɣ daɣ ad-əkkəsăɣ ăwadəm iket-net irhan ad-isəmmiləy iman-net dăɣ-taɣdărt, afăl ăsmalăy iman-net, ămoos-as fărəḍ ad-ămašăl daɣ fărəḍăn wi iyyăḍnen əktăbnen dăɣ-alămăr.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kăwăneḍ-i tattărnen ad-kăwăn-ăj amišəl n-fărəḍăn n-alămăr wa n-ănnăbi Mosa ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ibḍʼ-iwăn a-wen d-Ɣisa Ălmasex, ăsiinămăjjăj-kăwăn d-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Năkkăneḍ-i omănnen s-ƔisaĂlmasex, Măssinăɣ a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ i-ad-hanăɣ-ăj imaɣdalăn. Ăṭṭăma-en, năqqal-as s-taẓidert ta ihakk Unfas Šăddijăn-i s-ənta a ăssixdămăn immun-nănăɣ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ăwadəm, afăl išwăr irtăy d-Ɣisa Ălmasex, wădden amili wăla iba-net a infan hărăt, a-wa infăn hărăt, immun d-asətbat-net s-tărha-nănăɣ i-ăddinăt.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ănna săbxas yaden, uhən kăwăneḍ-i s-a ija a-wa-dăɣ tosasăm dăɣ-azzal wa n-immun s-əmmək-wa-dăɣ, ma kăwăn-dd-iwwăɣăn, igdăl-awăn amišəl n-tidət?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Erk ənniyăt-wen-dăɣ, wădden Măssinăɣ-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net a dd-ifal,
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ajăn təttəwăm-in a-s tăẓẓa ənḍărrăt a sakafăt ejel n-ălkăma ăjjeen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Năkk, ikfʼ-ahi Emăli dăɣ-isălan-năwăn tafləst n-a-s wăr-e təjəm ɣas ar inəzjam šund wi jeɣ măšan, ărheeɣ ad-təssanăm a-s ăwadəm wa itattărăn uɣən n-iɣăfawăn-năwăn, ilmədet a-s ad-t-irməs Măssinăɣ ed anməšri šund-wen-dăɣ, wăr săr-s iẓley Măssinăɣ ăddinăt.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ayətma, dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, ənnăr isălan wi tăjjăɣ, əfraḍăɣ făll-ăddinăt amili, adiš mafăl hi-tiɣəzzuben kăl-Ălyăhud bănnan? Ǝnnăr a-wen-dăɣ a xaṭṭăbăɣ, iket-di, wăr tumas tajəttewt ta făll-ămmut Ălmasex ălmuxal i-ăwadəm wălʼ iyyăn.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ărheeɣ dăɣ-ăddinăt wi kăwăn-šaškanen ad-kăwăn-əkfən ălɣafyăt kud-ărhan ḍarăt-a-wen, səmməkəḍməkəḍăn iman-năsăn.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ayətma, ajăraw n-iman-năwăn a-s kăwăn-dd-iɣra Ălmasex s-iman-net, wăr tăjjăt a-wen ăsaru făll-hakkăm iman-năwăn abăkkaḍ, ănn-ak, kunta illʼ-e a dăɣ-wăn itanăhaḍăn, umaset tanmədhalt jer-iman-năwăn dăɣ-tărha
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 făl-a-s alămăr wa n-ănnăbi Mosa iket-net, ăkilăwkălăw-t-dd măjrăd wa innăn:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Măšan, afăl dd-tăqqălăm tănifăqqăm d-iwăɣsan, tinmədidăm, tinməkšim jer-iman-năwăn, dihen, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr tənməlhisăm jer-iman-năwăn.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ăyyăt Unfas Šăddijăn ad-ănnăhăḍ dăɣ-wăn, dihen, ad-ăbas təlkamăm i-erk derhanăn n-tiɣəswen-năwăn.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 A-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm, iknas Unfas Šăddijăn; Unfas Šăddijăn daɣ iknas a-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm. Wăr kăla imda akənnas wa n-jere-săn, a-wen-dăɣ a dd-orăwăn a-s, wădden a dd-ijjăšăn eɣăf n-ăwadəm-dăɣ, ad-t-ăj.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Afăl Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănniihăḍăn, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ alămăr wa n-ănnăbi Mosa.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Erk imojjan wi lăbasnen itamašal ăgg-adəm, wăr-əfferăn, ătiwăssanăn, əntăneḍ da: əlkăxbu, iba n-təšədje, asəmmăḍəs n-iman,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn, əkkəriku, amšənji, akənnas, tismiten, asjət n-aḍkăr, tărha n-mijraw, băḍḍo-băḍḍo, ejhăn-ejhăn,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 munkăẓi, tesăse n-asməd, tăruft d-a ăjjeen wărăn iẓley d-a-wen-dăɣ. Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt s-əmmək wa s-kăla hawăn-t jeɣ, ənneɣ-awăn: ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 A-wa olăɣăn dd-itirəw Unfas Šăddijăn s-ulh n-ăgg-adəm ənta da: tărha, tedăwit, ălxer, taẓidert, tăhanint, milɣaw, immun,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 tăẓude, tanhaḍt dăɣ iman. Hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-iha-i iknas alămăr.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn Ɣisa Ălmasex, əṣlăbăn făll-tajəttewt ta făll-ătwăṣlăb Ɣisa derhanăn-năsăn wi lăbasnen tăn-əlwaynen.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Šămad Unfas Šăddijăn a dăɣ-năɣ ănnihăḍăn, adiš, năyyet-t daɣ ad-ănnăhăḍ dăɣ-tămudre-nănăɣ s-a-wa olăɣăn.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Wăr nətumaset ăddinăt tabărajnen wăla tinməkənẓernen jer-iman-nănăɣ, wăr-itisəmet wălʼ iyyăn făll-a ila amidi-net wăr ila.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.