Gálatas 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ălmasex a hanăɣ-ijrăwăn iman-nănăɣ, nəjrăw-tăn daɣ s-ălxal imdan. A-wen-dăɣ a făl, əhəlăt iman-năwăn, wăr jem iman-năwăn tolăs daw-ăẓuk wa n-Iblis i-ad-has-tăkkălem.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Năkk Buləs, ənneɣ-awăn: afăl tăsmalăyăm iman-năwăn s-əmmək wa s-t-ifrăḍ alămăr, adiš, wăr kăwăn-e-infəw Ălmasex s-wăla a ənḍărrăn.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ărheɣ daɣ ad-əkkəsăɣ ăwadəm iket-net irhan ad-isəmmiləy iman-net dăɣ-taɣdărt, afăl ăsmalăy iman-net, ămoos-as fărəḍ ad-ămašăl daɣ fărəḍăn wi iyyăḍnen əktăbnen dăɣ-alămăr.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kăwăneḍ-i tattărnen ad-kăwăn-ăj amišəl n-fărəḍăn n-alămăr wa n-ănnăbi Mosa ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ibḍʼ-iwăn a-wen d-Ɣisa Ălmasex, ăsiinămăjjăj-kăwăn d-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Năkkăneḍ-i omănnen s-ƔisaĂlmasex, Măssinăɣ a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ i-ad-hanăɣ-ăj imaɣdalăn. Ăṭṭăma-en, năqqal-as s-taẓidert ta ihakk Unfas Šăddijăn-i s-ənta a ăssixdămăn immun-nănăɣ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ăwadəm, afăl išwăr irtăy d-Ɣisa Ălmasex, wădden amili wăla iba-net a infan hărăt, a-wa infăn hărăt, immun d-asətbat-net s-tărha-nănăɣ i-ăddinăt.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ănna săbxas yaden, uhən kăwăneḍ-i s-a ija a-wa-dăɣ tosasăm dăɣ-azzal wa n-immun s-əmmək-wa-dăɣ, ma kăwăn-dd-iwwăɣăn, igdăl-awăn amišəl n-tidət?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Erk ənniyăt-wen-dăɣ, wădden Măssinăɣ-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net a dd-ifal,
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ajăn təttəwăm-in a-s tăẓẓa ənḍărrăt a sakafăt ejel n-ălkăma ăjjeen.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Năkk, ikfʼ-ahi Emăli dăɣ-isălan-năwăn tafləst n-a-s wăr-e təjəm ɣas ar inəzjam šund wi jeɣ măšan, ărheeɣ ad-təssanăm a-s ăwadəm wa itattărăn uɣən n-iɣăfawăn-năwăn, ilmədet a-s ad-t-irməs Măssinăɣ ed anməšri šund-wen-dăɣ, wăr săr-s iẓley Măssinăɣ ăddinăt.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ayətma, dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, ənnăr isălan wi tăjjăɣ, əfraḍăɣ făll-ăddinăt amili, adiš mafăl hi-tiɣəzzuben kăl-Ălyăhud bănnan? Ǝnnăr a-wen-dăɣ a xaṭṭăbăɣ, iket-di, wăr tumas tajəttewt ta făll-ămmut Ălmasex ălmuxal i-ăwadəm wălʼ iyyăn.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ărheeɣ dăɣ-ăddinăt wi kăwăn-šaškanen ad-kăwăn-əkfən ălɣafyăt kud-ărhan ḍarăt-a-wen, səmməkəḍməkəḍăn iman-năsăn.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ayətma, ajăraw n-iman-năwăn a-s kăwăn-dd-iɣra Ălmasex s-iman-net, wăr tăjjăt a-wen ăsaru făll-hakkăm iman-năwăn abăkkaḍ, ănn-ak, kunta illʼ-e a dăɣ-wăn itanăhaḍăn, umaset tanmədhalt jer-iman-năwăn dăɣ-tărha
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 făl-a-s alămăr wa n-ănnăbi Mosa iket-net, ăkilăwkălăw-t-dd măjrăd wa innăn:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Măšan, afăl dd-tăqqălăm tănifăqqăm d-iwăɣsan, tinmədidăm, tinməkšim jer-iman-năwăn, dihen, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr tənməlhisăm jer-iman-năwăn.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ăyyăt Unfas Šăddijăn ad-ănnăhăḍ dăɣ-wăn, dihen, ad-ăbas təlkamăm i-erk derhanăn n-tiɣəswen-năwăn.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 A-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm, iknas Unfas Šăddijăn; Unfas Šăddijăn daɣ iknas a-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm. Wăr kăla imda akənnas wa n-jere-săn, a-wen-dăɣ a dd-orăwăn a-s, wădden a dd-ijjăšăn eɣăf n-ăwadəm-dăɣ, ad-t-ăj.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Afăl Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănniihăḍăn, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ alămăr wa n-ănnăbi Mosa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Erk imojjan wi lăbasnen itamašal ăgg-adəm, wăr-əfferăn, ătiwăssanăn, əntăneḍ da: əlkăxbu, iba n-təšədje, asəmmăḍəs n-iman,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn, əkkəriku, amšənji, akənnas, tismiten, asjət n-aḍkăr, tărha n-mijraw, băḍḍo-băḍḍo, ejhăn-ejhăn,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 munkăẓi, tesăse n-asməd, tăruft d-a ăjjeen wărăn iẓley d-a-wen-dăɣ. Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt s-əmmək wa s-kăla hawăn-t jeɣ, ənneɣ-awăn: ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 A-wa olăɣăn dd-itirəw Unfas Šăddijăn s-ulh n-ăgg-adəm ənta da: tărha, tedăwit, ălxer, taẓidert, tăhanint, milɣaw, immun,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tăẓude, tanhaḍt dăɣ iman. Hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-iha-i iknas alămăr.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn Ɣisa Ălmasex, əṣlăbăn făll-tajəttewt ta făll-ătwăṣlăb Ɣisa derhanăn-năsăn wi lăbasnen tăn-əlwaynen.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Šămad Unfas Šăddijăn a dăɣ-năɣ ănnihăḍăn, adiš, năyyet-t daɣ ad-ănnăhăḍ dăɣ-tămudre-nănăɣ s-a-wa olăɣăn.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Wăr nətumaset ăddinăt tabărajnen wăla tinməkənẓernen jer-iman-nănăɣ, wăr-itisəmet wălʼ iyyăn făll-a ila amidi-net wăr ila.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.