Gálatas 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ălmasex a hanăɣ-ijrăwăn iman-nănăɣ, nəjrăw-tăn daɣ s-ălxal imdan. A-wen-dăɣ a făl, əhəlăt iman-năwăn, wăr jem iman-năwăn tolăs daw-ăẓuk wa n-Iblis i-ad-has-tăkkălem.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Năkk Buləs, ənneɣ-awăn: afăl tăsmalăyăm iman-năwăn s-əmmək wa s-t-ifrăḍ alămăr, adiš, wăr kăwăn-e-infəw Ălmasex s-wăla a ənḍărrăn.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ărheɣ daɣ ad-əkkəsăɣ ăwadəm iket-net irhan ad-isəmmiləy iman-net dăɣ-taɣdărt, afăl ăsmalăy iman-net, ămoos-as fărəḍ ad-ămašăl daɣ fărəḍăn wi iyyăḍnen əktăbnen dăɣ-alămăr.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kăwăneḍ-i tattărnen ad-kăwăn-ăj amišəl n-fărəḍăn n-alămăr wa n-ănnăbi Mosa ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ibḍʼ-iwăn a-wen d-Ɣisa Ălmasex, ăsiinămăjjăj-kăwăn d-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Năkkăneḍ-i omănnen s-ƔisaĂlmasex, Măssinăɣ a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ i-ad-hanăɣ-ăj imaɣdalăn. Ăṭṭăma-en, năqqal-as s-taẓidert ta ihakk Unfas Šăddijăn-i s-ənta a ăssixdămăn immun-nănăɣ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ăwadəm, afăl išwăr irtăy d-Ɣisa Ălmasex, wădden amili wăla iba-net a infan hărăt, a-wa infăn hărăt, immun d-asətbat-net s-tărha-nănăɣ i-ăddinăt.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ănna săbxas yaden, uhən kăwăneḍ-i s-a ija a-wa-dăɣ tosasăm dăɣ-azzal wa n-immun s-əmmək-wa-dăɣ, ma kăwăn-dd-iwwăɣăn, igdăl-awăn amišəl n-tidət?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Erk ənniyăt-wen-dăɣ, wădden Măssinăɣ-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net a dd-ifal,
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ajăn təttəwăm-in a-s tăẓẓa ənḍărrăt a sakafăt ejel n-ălkăma ăjjeen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Năkk, ikfʼ-ahi Emăli dăɣ-isălan-năwăn tafləst n-a-s wăr-e təjəm ɣas ar inəzjam šund wi jeɣ măšan, ărheeɣ ad-təssanăm a-s ăwadəm wa itattărăn uɣən n-iɣăfawăn-năwăn, ilmədet a-s ad-t-irməs Măssinăɣ ed anməšri šund-wen-dăɣ, wăr săr-s iẓley Măssinăɣ ăddinăt.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ayətma, dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, ənnăr isălan wi tăjjăɣ, əfraḍăɣ făll-ăddinăt amili, adiš mafăl hi-tiɣəzzuben kăl-Ălyăhud bănnan? Ǝnnăr a-wen-dăɣ a xaṭṭăbăɣ, iket-di, wăr tumas tajəttewt ta făll-ămmut Ălmasex ălmuxal i-ăwadəm wălʼ iyyăn.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ărheeɣ dăɣ-ăddinăt wi kăwăn-šaškanen ad-kăwăn-əkfən ălɣafyăt kud-ărhan ḍarăt-a-wen, səmməkəḍməkəḍăn iman-năsăn.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ayətma, ajăraw n-iman-năwăn a-s kăwăn-dd-iɣra Ălmasex s-iman-net, wăr tăjjăt a-wen ăsaru făll-hakkăm iman-năwăn abăkkaḍ, ănn-ak, kunta illʼ-e a dăɣ-wăn itanăhaḍăn, umaset tanmədhalt jer-iman-năwăn dăɣ-tărha
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 făl-a-s alămăr wa n-ănnăbi Mosa iket-net, ăkilăwkălăw-t-dd măjrăd wa innăn:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Măšan, afăl dd-tăqqălăm tănifăqqăm d-iwăɣsan, tinmədidăm, tinməkšim jer-iman-năwăn, dihen, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr tənməlhisăm jer-iman-năwăn.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ăyyăt Unfas Šăddijăn ad-ănnăhăḍ dăɣ-wăn, dihen, ad-ăbas təlkamăm i-erk derhanăn n-tiɣəswen-năwăn.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 A-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm, iknas Unfas Šăddijăn; Unfas Šăddijăn daɣ iknas a-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm. Wăr kăla imda akənnas wa n-jere-săn, a-wen-dăɣ a dd-orăwăn a-s, wădden a dd-ijjăšăn eɣăf n-ăwadəm-dăɣ, ad-t-ăj.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Afăl Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănniihăḍăn, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ alămăr wa n-ănnăbi Mosa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Erk imojjan wi lăbasnen itamašal ăgg-adəm, wăr-əfferăn, ătiwăssanăn, əntăneḍ da: əlkăxbu, iba n-təšədje, asəmmăḍəs n-iman,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn, əkkəriku, amšənji, akənnas, tismiten, asjət n-aḍkăr, tărha n-mijraw, băḍḍo-băḍḍo, ejhăn-ejhăn,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 munkăẓi, tesăse n-asməd, tăruft d-a ăjjeen wărăn iẓley d-a-wen-dăɣ. Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt s-əmmək wa s-kăla hawăn-t jeɣ, ənneɣ-awăn: ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 A-wa olăɣăn dd-itirəw Unfas Šăddijăn s-ulh n-ăgg-adəm ənta da: tărha, tedăwit, ălxer, taẓidert, tăhanint, milɣaw, immun,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 tăẓude, tanhaḍt dăɣ iman. Hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-iha-i iknas alămăr.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn Ɣisa Ălmasex, əṣlăbăn făll-tajəttewt ta făll-ătwăṣlăb Ɣisa derhanăn-năsăn wi lăbasnen tăn-əlwaynen.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Šămad Unfas Šăddijăn a dăɣ-năɣ ănnihăḍăn, adiš, năyyet-t daɣ ad-ănnăhăḍ dăɣ-tămudre-nănăɣ s-a-wa olăɣăn.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Wăr nətumaset ăddinăt tabărajnen wăla tinməkənẓernen jer-iman-nănăɣ, wăr-itisəmet wălʼ iyyăn făll-a ila amidi-net wăr ila.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.