Gálatas 5
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Ălmasex a hanăɣ-ijrăwăn iman-nănăɣ, nəjrăw-tăn daɣ s-ălxal imdan. A-wen-dăɣ a făl, əhəlăt iman-năwăn, wăr jem iman-năwăn tolăs daw-ăẓuk wa n-Iblis i-ad-has-tăkkălem.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Năkk Buləs, ənneɣ-awăn: afăl tăsmalăyăm iman-năwăn s-əmmək wa s-t-ifrăḍ alămăr, adiš, wăr kăwăn-e-infəw Ălmasex s-wăla a ənḍărrăn.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ărheɣ daɣ ad-əkkəsăɣ ăwadəm iket-net irhan ad-isəmmiləy iman-net dăɣ-taɣdărt, afăl ăsmalăy iman-net, ămoos-as fărəḍ ad-ămašăl daɣ fărəḍăn wi iyyăḍnen əktăbnen dăɣ-alămăr.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kăwăneḍ-i tattărnen ad-kăwăn-ăj amišəl n-fărəḍăn n-alămăr wa n-ănnăbi Mosa ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ, ăssiilmădăɣ-kăwăn a-s ibḍʼ-iwăn a-wen d-Ɣisa Ălmasex, ăsiinămăjjăj-kăwăn d-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Năkkăneḍ-i omănnen s-ƔisaĂlmasex, Măssinăɣ a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ i-ad-hanăɣ-ăj imaɣdalăn. Ăṭṭăma-en, năqqal-as s-taẓidert ta ihakk Unfas Šăddijăn-i s-ənta a ăssixdămăn immun-nănăɣ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ăwadəm, afăl išwăr irtăy d-Ɣisa Ălmasex, wădden amili wăla iba-net a infan hărăt, a-wa infăn hărăt, immun d-asətbat-net s-tărha-nănăɣ i-ăddinăt.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ănna săbxas yaden, uhən kăwăneḍ-i s-a ija a-wa-dăɣ tosasăm dăɣ-azzal wa n-immun s-əmmək-wa-dăɣ, ma kăwăn-dd-iwwăɣăn, igdăl-awăn amišəl n-tidət?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Erk ənniyăt-wen-dăɣ, wădden Măssinăɣ-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net a dd-ifal,
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 ajăn təttəwăm-in a-s tăẓẓa ənḍărrăt a sakafăt ejel n-ălkăma ăjjeen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Năkk, ikfʼ-ahi Emăli dăɣ-isălan-năwăn tafləst n-a-s wăr-e təjəm ɣas ar inəzjam šund wi jeɣ măšan, ărheeɣ ad-təssanăm a-s ăwadəm wa itattărăn uɣən n-iɣăfawăn-năwăn, ilmədet a-s ad-t-irməs Măssinăɣ ed anməšri šund-wen-dăɣ, wăr săr-s iẓley Măssinăɣ ăddinăt.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ayətma, dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, ənnăr isălan wi tăjjăɣ, əfraḍăɣ făll-ăddinăt amili, adiš mafăl hi-tiɣəzzuben kăl-Ălyăhud bănnan? Ǝnnăr a-wen-dăɣ a xaṭṭăbăɣ, iket-di, wăr tumas tajəttewt ta făll-ămmut Ălmasex ălmuxal i-ăwadəm wălʼ iyyăn.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ărheeɣ dăɣ-ăddinăt wi kăwăn-šaškanen ad-kăwăn-əkfən ălɣafyăt kud-ărhan ḍarăt-a-wen, səmməkəḍməkəḍăn iman-năsăn.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ayətma, ajăraw n-iman-năwăn a-s kăwăn-dd-iɣra Ălmasex s-iman-net, wăr tăjjăt a-wen ăsaru făll-hakkăm iman-năwăn abăkkaḍ, ănn-ak, kunta illʼ-e a dăɣ-wăn itanăhaḍăn, umaset tanmədhalt jer-iman-năwăn dăɣ-tărha
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 făl-a-s alămăr wa n-ănnăbi Mosa iket-net, ăkilăwkălăw-t-dd măjrăd wa innăn:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Măšan, afăl dd-tăqqălăm tănifăqqăm d-iwăɣsan, tinmədidăm, tinməkšim jer-iman-năwăn, dihen, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr tənməlhisăm jer-iman-năwăn.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ăyyăt Unfas Šăddijăn ad-ănnăhăḍ dăɣ-wăn, dihen, ad-ăbas təlkamăm i-erk derhanăn n-tiɣəswen-năwăn.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 A-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm, iknas Unfas Šăddijăn; Unfas Šăddijăn daɣ iknas a-wa lăbasăn isadărhan ăgg-adəm. Wăr kăla imda akənnas wa n-jere-săn, a-wen-dăɣ a dd-orăwăn a-s, wădden a dd-ijjăšăn eɣăf n-ăwadəm-dăɣ, ad-t-ăj.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Afăl Unfas Šăddijăn a dăɣ-wăn ănniihăḍăn, wăr dăɣ-wăn-e-ănnăhăḍ alămăr wa n-ănnăbi Mosa.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Erk imojjan wi lăbasnen itamašal ăgg-adəm, wăr-əfferăn, ătiwăssanăn, əntăneḍ da: əlkăxbu, iba n-təšədje, asəmmăḍəs n-iman,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn, əkkəriku, amšənji, akənnas, tismiten, asjət n-aḍkăr, tărha n-mijraw, băḍḍo-băḍḍo, ejhăn-ejhăn,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 munkăẓi, tesăse n-asməd, tăruft d-a ăjjeen wărăn iẓley d-a-wen-dăɣ. Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt s-əmmək wa s-kăla hawăn-t jeɣ, ənneɣ-awăn: ăddinăt wi tamašalnen hărătăn-win-dăɣ, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A-wa olăɣăn dd-itirəw Unfas Šăddijăn s-ulh n-ăgg-adəm ənta da: tărha, tedăwit, ălxer, taẓidert, tăhanint, milɣaw, immun,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 tăẓude, tanhaḍt dăɣ iman. Hărătăn-win-dăɣ, wăr tăn-iha-i iknas alămăr.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn Ɣisa Ălmasex, əṣlăbăn făll-tajəttewt ta făll-ătwăṣlăb Ɣisa derhanăn-năsăn wi lăbasnen tăn-əlwaynen.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Šămad Unfas Šăddijăn a dăɣ-năɣ ănnihăḍăn, adiš, năyyet-t daɣ ad-ănnăhăḍ dăɣ-tămudre-nănăɣ s-a-wa olăɣăn.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Wăr nətumaset ăddinăt tabărajnen wăla tinməkənẓernen jer-iman-nănăɣ, wăr-itisəmet wălʼ iyyăn făll-a ila amidi-net wăr ila.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.