Gálatas 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 Ya kăl-Gălasya! Ajăn kăwăneḍ iba n-tayətte a kăwăn-irmăsăn? Mi kăwăn-ăkrakăwăn i-ad-tăqqəlăm ḍarăt Ɣisa-i s-hawăn-nəffəssăr ăddălil wa făl ătwăṣlăb făll-tajəttewt?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Sastanăɣ-kăwăn ămăra: amišəl n-a-wa innă alămăr meɣ immun s-Ălənžil-i s-tăsjădăm a kăwăn-ikfăn Unfas Šăddijăn?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ajăn kăwăneḍ irmas-kăwăn iba n-tayətte ogdăhăn d-a-wen-dăɣ! Ǝndʼ-e-d-ilʼ əmmək a-s a-wa təssəntăm s-tărna n-Unfas Šăddijăn, tăsbăṭṭălăm-t-in har dd-tăqqălăm ămăra, tăsifăllăm făll-iman-năwăn?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Ɣas kăwăneḍ a-wa-dăɣ dd-tokăyăm iket-net dăɣ-immun-năwăn, wăr t-illa a kăwăn-ikfa dăɣ-tayətte? Wăr ilʼ əmmək a-wen!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ak Unfas Šăddijăn wa kăwăn-ikfa Măssinăɣ d-tikunen ti ija jere-wăn, ma tordam, mafăl ija a-wen-dăɣ iket-net jere-wăn? Ak ajăn tordam a-s amišəl-năwăn i-alămăr n-ănnăbi Mosa a făl hawăn-ija a-wen meɣ a-wa s-innin tomănăm s-Ălənžil-i s-tăsjădăm?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ǝktəwăt-dd măjrăd wa innă Măssinăɣ făll-ănnăbi Ibrahim a-s innă:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ălmăɣna n-a-wen a-s ăddinăt wi omănnen s-Măssinăɣ a-s aratăn n-Ibrahim wi n-tidət.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ăru d-ătwăktăb dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ n-a-s ilkam ad-amənăn inəẓẓulam s-Măssinăɣ, ăkfʼ-en immun-năsăn-en-dăɣ idəm dat-Măssinăɣ. Ăru d-ija Măssinăɣ i-Ibrahim isălan n-ălxer-wi-dăɣ a-s has-innă:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 A-wen-dăɣ a făl ere omănăn s-Ɣisa-dăɣ, ad-dăɣ-s ăj Măssinăɣ ălbăraka wa ija dăɣ-Ibrahim.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Dăɣ-isălan n-ăddinăt wi jărnen ăṭṭăma n-a-s amišəl-năsăn i-alămăr wa n-ănnăbi Mosa a tăn-madăn-iɣləs, əlmədnet a-s iwar-tăn uḍlem dat-Măssinăɣ, ed iktab dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Wăr t-illa ăwadəm mad-ăj alămăr ămaɣdal dat-Măssinăɣ ed iktab a-s:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Nəssan a-s immun, wăr-oseɣ hărăt d-alămăr ed iktab daɣ dăɣ-əlkəttabăn a-s ere ămešălăn s-iqqud fărəḍăn n-alămăr wa n-Mosa iket-net, ad-iddăr săr-săn.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Iwar-anăɣ uḍlem dat-Măssinăɣ ed indăr-anăɣ ad-nămašăl a-wa innă alămăr măšan, osă-dd Ălmasex ɣas, ăsdărfăt-anăɣ dăɣ-tilɣant ta hanăɣ-ăswăr, iḍkăl-tăt făll-iman-net, ămmut i-ad-năɣləs ed iktab a-s:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Tamăttant ta ija Ɣisa făll-tajəttewt, ijʼ-et i-ad-ənmiwəḍăn inəẓẓulam dăɣ-idəm-net d-ălbăraka wa s-ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl-net i-Ibrahim, nəjrəw daɣ năkkăneḍ-i săr-s omănnen Unfas Šăddijăn dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ărheeɣ ayətma ămăra, ad-hawăn-ăffăssărăɣ isălan-wi-dăɣ s-ălmital iglan făll-agnatăn wi dăɣ-nănăɣ: təssanăm a-s ed iktăb ăhaləs tăkarḍe dăɣ-ija isălan n-əmmək wa s-mad-tuẓan tăkasit ta dd-mad-ăyy, afăl issəmda akătab-net, iɣfăl-tăt, ad-ăbas t-illa ere ăddooben asiwəḍ wăla afănaẓ n-a-wa s-išwăr iktăb-t.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s ijjăš Măssinăɣ ărkăwălăn-net i-Ibrahim d-ahăya-net. Ǝjrăhăt-in a-s wăr-innă əlkəttab:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ămăra, ălmăɣna n-a-wen, ənta da: Măssinăɣ, ijjăš d-Ibrahim ărkăwăl n-tassaɣt, šămad okaynăt əkkoẓăt timaḍ d-kăraḍăt timərwen n-awătay ad-dd-ăzzăbbăt Măssinăɣ alămăr wa n-ănnăbi Mosa făll-kăl-Ălyăhud, ămăra, alămăr-wen, wăr-ăddobăt ad-hin-ikkəs ărkăwăl wa s-išwăr ijjăš-t Măssinăɣ s-tizarăt.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ǝnnăr ija a-wen, adiš, ma ija ărkăwăl wa s-išwăr ijjăš-t Măssinăɣ i-Ibrahim? Nəssan a-s Ibrahim, issətbăt Măssinăɣ ărkăwăl wa has-ijjăš, wădden s-alămăr măšan s-tənna-net ed Măssinăɣ iman-net a has-innăn:
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Alămăr, adiš, ma infa? Alămăr, temăhiḍt hanăɣ-salmadăt a-s năkkăneḍ-i-dăɣ, inăsbăkkaḍăn a nămoos ămiiɣatărnen s-tenăšše hundăɣ har ašăl wa dd-mad-ass ahăya n-Ibrahim wa s-ătwănna ed ənta-en-dăɣ a-s ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl-wen-dăɣ. Alămăr-en, təssanăm a-s ănjălosăn a t-dd-ăwwăynen s-ănnăbi Mosa-i t-dd-ăwwăyăn s-tamətte ta jer-imăl d-Măssinăɣ.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Dăɣ-ărkăwăl wa ijjăš Măssinăɣ d-Ibrahim, wăr t-illa ere imalăn jere-s d-Ibrahim ed Măssinăɣ, ənta ɣas a ijjăšăn ărkăwăl-wen-dăɣ i-Ibrahim wăla əssəbab wălʼ iyyăn.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 A-wen ak ălmăɣna-net a-s alămăr wa n-ănnăbi Mosa, illʼ-e a-s ănimăšrăy i-ărkăwăl wa ijjăš Măssinăɣ? Ăbo, wăr-ămmukkăn a-wen ed ənnăr t-illa alămăr ăddooben ihuk n-ălžănnăt, əjrəwăn-t ăddinăt, ăjʼ-en alămăr-en-dăɣ ăddinăt əjrawnen idəm dat-Măssinăɣ
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 măšan, illăɣăt-anăɣ əlkəttab n-Măssinăɣ a-s ăddunya iket-net a t-təllat daw-tărna n-abăkkaḍ, ămoos a-wen a itbatăn dăɣ-təssəba n-ad-əjrəwăn ăddinăt wi omănnen s-Ɣisa Ălmasex a-wa s-hasăn-ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl-net.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ămăra, dat-ăzzăman wa dd-issărɣăs Măssinăɣ immun s-ƔisaĂlmasex, alămăr wa n-ănnăbi Mosa a dăɣ-năɣ ănniihăḍăn, nămoos-as šund kăl-takărmut ikna uḍəf dăɣ-tišəm-net, ănniihăḍ dăɣ-năɣ hundăɣ har ašăl wa dd-ăsnăfalăl Măssinăɣ immun s-Ălmasex.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 A-wen, isalmad-anăɣ a-s alămăr wa n-ănnăbi Mosa, taɣălift a hanăɣ-ija; iɣlaf-anăɣ i-ăzzăman wa dd-mad-ass Ălmasex i-ad-hanăɣ-ăkf immun-nănăɣ idəm ɣur-Măssinăɣ.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ămăra-dăɣ d-nəjjăš ăzzăman wa n-immun, ăbas fălla-năɣ ila ănaɣlaf-en tărna
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 ed ɣur-ašăl-wa-dăɣ d-tomănăm, tămoosăm aratăn n-Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ənta-i s-isəm-net a dăɣ-tătwăsălmăɣăm dăɣ-aman, ămoos a-wen a ăssiitbătăn tassaɣt-năwăn dăr-s, tărmăsăm daɣ ălxal wa irmas Ălmasex.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ămăra-hi, ăbas iẓlay wa n-ăgg-Ălyăhud d-wa n-Ălyunan, ăbas iẓlay wa n-elăll d-wa n-akli, ăbas iẓlay ăhaləs d-tamăḍt ed tămoosăm iket-dăɣ-năwăn iyyăn n-ăwadəm dăɣ-təssəba n-tassaɣt-năwăn d-Ɣisa Ălmasex.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ɣas, šămad Ɣisa Ălmasex a kăwăn-ilan, adiš tămoosăm ihăyawăn n-Ibrahim, ad-təjrəwăm tăkasit ta s-hawăn-ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl-net.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.