Filipenses 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, naqqʼ-ahi tenere-năwăn ed tedăwit-in d-abăraj-in a tămoosăm; ayətma-i əkneɣ tărha, ăknăt uḍəf n-Emăli.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iwədya d-Sintəkya-i n-šătma-năɣ, əttarăɣ dăɣ-snăt ad-əjənăt ălxer jer-iman-năsnăt, əṭṭəfnet iyyăn n-ənniyăt dăɣ-alkum-năsnăt i-Emăli.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Kăyy daɣ-i n-ămaɣdal wa n-tidət dăɣ-ălxidmăt-wa nohăr, səlɣən-tănăt Iblis, tilalăd-asnăt i-ad-ənməẓəlnăt. A-wa tiḍeḍen hi-ədhălnen hullan hullan dăɣ-iji n-isălan n-Ălənžil, əntănăteḍ d-Klima d-ăyətma wi iyyăḍnen dăr-ănniixdămăɣ, itbat a-s əktabăn ismawăn-năsăn dăɣ-əlkənnaš wa-dăɣ əktăbăn ismawăn n-ăddinăt wi əkkănen ălžănnăt.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ayətma-ɣ, dăwătăt hărkuk dăɣ-Emăli; a-wen, olăsăɣ-t tənna, ənneɣ-awăn: dăwătăt hărkuk.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ǝlmədnet ăddinăt iket-dăɣ-năsăn s-tăẓude-năwăn ed Emăli ya, osʼ-iwăn făw.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Wăr kăwăn-ităšăwwašet hărăt wălʼ iyyăn, a-s tămɣatărăm-dăɣ, tăllăɣem-t i-Măssinăɣ s-tamădilt d-tittar əjlaynen ăddewnen d-tămayit;
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 afăl jăm a-wen, ad-ăj Măssinăɣ ălxer dăɣ-ulhawăn-năwăn, ăjʼ-asăn igguẓ ojărăn a-wa s-ăddobăt ənniyăt n-ăgg-adəm ad-t-dd-awəy, asăɣ ulhawăn-năwăn d-ənniyăt-năwăn d-ƔisaĂlmasex.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ḍarăt-a-wen daɣ, ayətma-ɣ, a-wa ădduutten, a-wa ilăn təmmal, a-wa oɣădăn, a-wa šăddijăn, a-wa ămoosăn isəssărha d-iẓəjraẓ d-a-wa ilăn tənna d-a-wa ilăn ălxal olaɣăn d-təmmal, əntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-ăniihăjja a-s jam-asăn edăgg dăɣ-ulhawăn-năwăn.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mašălăt a-wa kăwăn-əssăɣrăɣ d-a-wa tənhăyăm făll-i d-a-wa s-hi-təslăm har t-ənneɣ d-a-wa jeɣ iket-net. Afăl jăm a-wen, ad-kăwăn-idhəl Măssinăɣ, ăkfʼ-iwăn ălxer.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Wăr t-ihʼ ăššăk a-wen, ăddiwen iman-in hullan dăɣ-Emăli dăɣ-təssəba n-əmmək wa s-hi-dd-təktăm, təssəlmădăm-ahi a-s wăr hin-jerăm. Ǝssanăɣ a-s ăru d-tăsdărhănăm iji n-a-wen, ănn-ak, ăddăbara-net ɣas a wăr təjrewăm.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 A-wen janneɣ-awăn-t wădden i n-a-s innin ămiɣatărăɣ s-hărăt, diha t-əlleɣ, əzzayăɣ ad-ăjăɣ ărramăt dăɣ-a-wa leɣ dăɣ-talɣiwen iket-dăɣ-năsnăt.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Wăr t-illa a-s wădden onanăɣ-as, jer-əllăqqu wăla terše n-ehăre. Wăr t-təlla talɣa s-wădden ənhayăɣ-tăt, jer-tewwant wăla laẓ, wăr săr-i təẓley terše d-iba-net.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Wăr t-təlla tanfust s-wădden, əštăfăɣ-dd dăɣ-s iman-in dăɣ-təssəba n-tărna ta hi-ikfa Ălmasex.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Măšan, hakd a-wen-dăɣ, a-wen, wăr hin-ikkes a-s irăš-awăn Măssinăɣ tadhəlt ta hi-jăm făll-i təfnăẓăt timɣutar.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ya ayətma-ɣ wi əzzăɣnen aɣrəm wa n-Fəlibb, təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn a-s, a-s əssəntăɣ iji n-isălan n-Ălənžil, ăzzăman wa dd-fălăɣ teje ta n-Masidunya, a-wa-dăɣ săl ălkănisăt ta-năwăn, wăr t-təlla ălkănisăt dăr-wăn tolăhăt anufli dăɣ-a-wa săɣreɣ, wăr t-təlla daɣ ti hi-tədhalăt s-əmmək wa s-hi-tədhălăm kăwăneḍ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 A-wen, kăwăneḍ ɣas a t-ijăn ed hărwa heɣ aɣrəm wa n-Tăslonika, har əssin ihăndăggan tirəjəm-ahi a-s əkkăsăɣ timɣutar-in.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Wădden ihuk-năwăn a ḍarăt ošalăɣ, ănn-ak, derhan a tattărăɣ n-ad-ijatăn imărkedăn-năwăn ed ilkam, ad-təjrəwăm imraš-năsăn ɣur-Măssinăɣ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ǝlmədăt a-s a-wa hi-dd-tăssawăyăm, əjrăwăɣ-t iket-dăɣ-net. A ija Ibbafărodit a-wa hi-dd-tăssawăyăm dăɣ-ifassăn-in-dăɣ, wăr t-illa făw a făll-in ăba wăla a hin-oḍanăɣ. Ămoos dat-i a-wa jăm a olăhăn d-aḍutăn n-nefran isihəwhəw ăwadəm. Tirjit-năwăn-hahi, toolăh d-takute lat idəm dat-Măssinăɣ, irḍa săr-s, təjraẓ-as.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Măssi-ɣ, Măssinăɣ, wăr t-illa a-s wădden iṭṭaf-t, ənta-en-dăɣ a kăwăn-e-ikkəsăn dăɣ-e d t-təllăm tămăɣatert s-a-wa dăr-togdăh terše-net i-ad-itwəsəmɣăr isəm-net dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Imɣaret isəm n-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ hărkuk. Amin!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Tăhuulăm-in iməššeddəjăn n-ƔisaĂlmasex iket-dăɣ-năsăn, ăhuulăn-kăwăn-in daɣ ayətma wi ɣur-i t-əllanen diha-dăɣ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ăhuulăn-kăwăn-in daɣ iməššeddəjăn iket-năsăn, hullan wi ăxdămnen dăɣ-ehăn wa n-Qăyṣăr-i n-ămănokal n-ăkall wa măqqărăn.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ija Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn iket-dăɣ-năwăn. Amin!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.