Filipenses 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF
1 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, naqqʼ-ahi tenere-năwăn ed tedăwit-in d-abăraj-in a tămoosăm; ayətma-i əkneɣ tărha, ăknăt uḍəf n-Emăli.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Iwədya d-Sintəkya-i n-šătma-năɣ, əttarăɣ dăɣ-snăt ad-əjənăt ălxer jer-iman-năsnăt, əṭṭəfnet iyyăn n-ənniyăt dăɣ-alkum-năsnăt i-Emăli.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kăyy daɣ-i n-ămaɣdal wa n-tidət dăɣ-ălxidmăt-wa nohăr, səlɣən-tănăt Iblis, tilalăd-asnăt i-ad-ənməẓəlnăt. A-wa tiḍeḍen hi-ədhălnen hullan hullan dăɣ-iji n-isălan n-Ălənžil, əntănăteḍ d-Klima d-ăyətma wi iyyăḍnen dăr-ănniixdămăɣ, itbat a-s əktabăn ismawăn-năsăn dăɣ-əlkənnaš wa-dăɣ əktăbăn ismawăn n-ăddinăt wi əkkănen ălžănnăt.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ayətma-ɣ, dăwătăt hărkuk dăɣ-Emăli; a-wen, olăsăɣ-t tənna, ənneɣ-awăn: dăwătăt hărkuk.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ǝlmədnet ăddinăt iket-dăɣ-năsăn s-tăẓude-năwăn ed Emăli ya, osʼ-iwăn făw.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Wăr kăwăn-ităšăwwašet hărăt wălʼ iyyăn, a-s tămɣatărăm-dăɣ, tăllăɣem-t i-Măssinăɣ s-tamădilt d-tittar əjlaynen ăddewnen d-tămayit;
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 afăl jăm a-wen, ad-ăj Măssinăɣ ălxer dăɣ-ulhawăn-năwăn, ăjʼ-asăn igguẓ ojărăn a-wa s-ăddobăt ənniyăt n-ăgg-adəm ad-t-dd-awəy, asăɣ ulhawăn-năwăn d-ənniyăt-năwăn d-ƔisaĂlmasex.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ḍarăt-a-wen daɣ, ayətma-ɣ, a-wa ădduutten, a-wa ilăn təmmal, a-wa oɣădăn, a-wa šăddijăn, a-wa ămoosăn isəssărha d-iẓəjraẓ d-a-wa ilăn tənna d-a-wa ilăn ălxal olaɣăn d-təmmal, əntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-ăniihăjja a-s jam-asăn edăgg dăɣ-ulhawăn-năwăn.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mašălăt a-wa kăwăn-əssăɣrăɣ d-a-wa tənhăyăm făll-i d-a-wa s-hi-təslăm har t-ənneɣ d-a-wa jeɣ iket-net. Afăl jăm a-wen, ad-kăwăn-idhəl Măssinăɣ, ăkfʼ-iwăn ălxer.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Wăr t-ihʼ ăššăk a-wen, ăddiwen iman-in hullan dăɣ-Emăli dăɣ-təssəba n-əmmək wa s-hi-dd-təktăm, təssəlmădăm-ahi a-s wăr hin-jerăm. Ǝssanăɣ a-s ăru d-tăsdărhănăm iji n-a-wen, ănn-ak, ăddăbara-net ɣas a wăr təjrewăm.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 A-wen janneɣ-awăn-t wădden i n-a-s innin ămiɣatărăɣ s-hărăt, diha t-əlleɣ, əzzayăɣ ad-ăjăɣ ărramăt dăɣ-a-wa leɣ dăɣ-talɣiwen iket-dăɣ-năsnăt.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Wăr t-illa a-s wădden onanăɣ-as, jer-əllăqqu wăla terše n-ehăre. Wăr t-təlla talɣa s-wădden ənhayăɣ-tăt, jer-tewwant wăla laẓ, wăr săr-i təẓley terše d-iba-net.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Wăr t-təlla tanfust s-wădden, əštăfăɣ-dd dăɣ-s iman-in dăɣ-təssəba n-tărna ta hi-ikfa Ălmasex.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Măšan, hakd a-wen-dăɣ, a-wen, wăr hin-ikkes a-s irăš-awăn Măssinăɣ tadhəlt ta hi-jăm făll-i təfnăẓăt timɣutar.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ya ayətma-ɣ wi əzzăɣnen aɣrəm wa n-Fəlibb, təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn a-s, a-s əssəntăɣ iji n-isălan n-Ălənžil, ăzzăman wa dd-fălăɣ teje ta n-Masidunya, a-wa-dăɣ săl ălkănisăt ta-năwăn, wăr t-təlla ălkănisăt dăr-wăn tolăhăt anufli dăɣ-a-wa săɣreɣ, wăr t-təlla daɣ ti hi-tədhalăt s-əmmək wa s-hi-tədhălăm kăwăneḍ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 A-wen, kăwăneḍ ɣas a t-ijăn ed hărwa heɣ aɣrəm wa n-Tăslonika, har əssin ihăndăggan tirəjəm-ahi a-s əkkăsăɣ timɣutar-in.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Wădden ihuk-năwăn a ḍarăt ošalăɣ, ănn-ak, derhan a tattărăɣ n-ad-ijatăn imărkedăn-năwăn ed ilkam, ad-təjrəwăm imraš-năsăn ɣur-Măssinăɣ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ǝlmədăt a-s a-wa hi-dd-tăssawăyăm, əjrăwăɣ-t iket-dăɣ-net. A ija Ibbafărodit a-wa hi-dd-tăssawăyăm dăɣ-ifassăn-in-dăɣ, wăr t-illa făw a făll-in ăba wăla a hin-oḍanăɣ. Ămoos dat-i a-wa jăm a olăhăn d-aḍutăn n-nefran isihəwhəw ăwadəm. Tirjit-năwăn-hahi, toolăh d-takute lat idəm dat-Măssinăɣ, irḍa săr-s, təjraẓ-as.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Măssi-ɣ, Măssinăɣ, wăr t-illa a-s wădden iṭṭaf-t, ənta-en-dăɣ a kăwăn-e-ikkəsăn dăɣ-e d t-təllăm tămăɣatert s-a-wa dăr-togdăh terše-net i-ad-itwəsəmɣăr isəm-net dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Imɣaret isəm n-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ hărkuk. Amin!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Tăhuulăm-in iməššeddəjăn n-ƔisaĂlmasex iket-dăɣ-năsăn, ăhuulăn-kăwăn-in daɣ ayətma wi ɣur-i t-əllanen diha-dăɣ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ăhuulăn-kăwăn-in daɣ iməššeddəjăn iket-năsăn, hullan wi ăxdămnen dăɣ-ehăn wa n-Qăyṣăr-i n-ămănokal n-ăkall wa măqqărăn.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ija Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn iket-dăɣ-năwăn. Amin!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.