Filipenses 4

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, naqqʼ-ahi tenere-năwăn ed tedăwit-in d-abăraj-in a tămoosăm; ayətma-i əkneɣ tărha, ăknăt uḍəf n-Emăli.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Iwədya d-Sintəkya-i n-šătma-năɣ, əttarăɣ dăɣ-snăt ad-əjənăt ălxer jer-iman-năsnăt, əṭṭəfnet iyyăn n-ənniyăt dăɣ-alkum-năsnăt i-Emăli.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Kăyy daɣ-i n-ămaɣdal wa n-tidət dăɣ-ălxidmăt-wa nohăr, səlɣən-tănăt Iblis, tilalăd-asnăt i-ad-ənməẓəlnăt. A-wa tiḍeḍen hi-ədhălnen hullan hullan dăɣ-iji n-isălan n-Ălənžil, əntănăteḍ d-Klima d-ăyətma wi iyyăḍnen dăr-ănniixdămăɣ, itbat a-s əktabăn ismawăn-năsăn dăɣ-əlkənnaš wa-dăɣ əktăbăn ismawăn n-ăddinăt wi əkkănen ălžănnăt.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ayətma-ɣ, dăwătăt hărkuk dăɣ-Emăli; a-wen, olăsăɣ-t tənna, ənneɣ-awăn: dăwătăt hărkuk.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ǝlmədnet ăddinăt iket-dăɣ-năsăn s-tăẓude-năwăn ed Emăli ya, osʼ-iwăn făw.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Wăr kăwăn-ităšăwwašet hărăt wălʼ iyyăn, a-s tămɣatărăm-dăɣ, tăllăɣem-t i-Măssinăɣ s-tamădilt d-tittar əjlaynen ăddewnen d-tămayit;
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 afăl jăm a-wen, ad-ăj Măssinăɣ ălxer dăɣ-ulhawăn-năwăn, ăjʼ-asăn igguẓ ojărăn a-wa s-ăddobăt ənniyăt n-ăgg-adəm ad-t-dd-awəy, asăɣ ulhawăn-năwăn d-ənniyăt-năwăn d-ƔisaĂlmasex.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ḍarăt-a-wen daɣ, ayətma-ɣ, a-wa ădduutten, a-wa ilăn təmmal, a-wa oɣădăn, a-wa šăddijăn, a-wa ămoosăn isəssărha d-iẓəjraẓ d-a-wa ilăn tənna d-a-wa ilăn ălxal olaɣăn d-təmmal, əntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-ăniihăjja a-s jam-asăn edăgg dăɣ-ulhawăn-năwăn.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Mašălăt a-wa kăwăn-əssăɣrăɣ d-a-wa tənhăyăm făll-i d-a-wa s-hi-təslăm har t-ənneɣ d-a-wa jeɣ iket-net. Afăl jăm a-wen, ad-kăwăn-idhəl Măssinăɣ, ăkfʼ-iwăn ălxer.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Wăr t-ihʼ ăššăk a-wen, ăddiwen iman-in hullan dăɣ-Emăli dăɣ-təssəba n-əmmək wa s-hi-dd-təktăm, təssəlmădăm-ahi a-s wăr hin-jerăm. Ǝssanăɣ a-s ăru d-tăsdărhănăm iji n-a-wen, ănn-ak, ăddăbara-net ɣas a wăr təjrewăm.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 A-wen janneɣ-awăn-t wădden i n-a-s innin ămiɣatărăɣ s-hărăt, diha t-əlleɣ, əzzayăɣ ad-ăjăɣ ărramăt dăɣ-a-wa leɣ dăɣ-talɣiwen iket-dăɣ-năsnăt.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Wăr t-illa a-s wădden onanăɣ-as, jer-əllăqqu wăla terše n-ehăre. Wăr t-təlla talɣa s-wădden ənhayăɣ-tăt, jer-tewwant wăla laẓ, wăr săr-i təẓley terše d-iba-net.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Wăr t-təlla tanfust s-wădden, əštăfăɣ-dd dăɣ-s iman-in dăɣ-təssəba n-tărna ta hi-ikfa Ălmasex.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Măšan, hakd a-wen-dăɣ, a-wen, wăr hin-ikkes a-s irăš-awăn Măssinăɣ tadhəlt ta hi-jăm făll-i təfnăẓăt timɣutar.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ya ayətma-ɣ wi əzzăɣnen aɣrəm wa n-Fəlibb, təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn a-s, a-s əssəntăɣ iji n-isălan n-Ălənžil, ăzzăman wa dd-fălăɣ teje ta n-Masidunya, a-wa-dăɣ săl ălkănisăt ta-năwăn, wăr t-təlla ălkănisăt dăr-wăn tolăhăt anufli dăɣ-a-wa săɣreɣ, wăr t-təlla daɣ ti hi-tədhalăt s-əmmək wa s-hi-tədhălăm kăwăneḍ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 A-wen, kăwăneḍ ɣas a t-ijăn ed hărwa heɣ aɣrəm wa n-Tăslonika, har əssin ihăndăggan tirəjəm-ahi a-s əkkăsăɣ timɣutar-in.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Wădden ihuk-năwăn a ḍarăt ošalăɣ, ănn-ak, derhan a tattărăɣ n-ad-ijatăn imărkedăn-năwăn ed ilkam, ad-təjrəwăm imraš-năsăn ɣur-Măssinăɣ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ǝlmədăt a-s a-wa hi-dd-tăssawăyăm, əjrăwăɣ-t iket-dăɣ-net. A ija Ibbafărodit a-wa hi-dd-tăssawăyăm dăɣ-ifassăn-in-dăɣ, wăr t-illa făw a făll-in ăba wăla a hin-oḍanăɣ. Ămoos dat-i a-wa jăm a olăhăn d-aḍutăn n-nefran isihəwhəw ăwadəm. Tirjit-năwăn-hahi, toolăh d-takute lat idəm dat-Măssinăɣ, irḍa săr-s, təjraẓ-as.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Măssi-ɣ, Măssinăɣ, wăr t-illa a-s wădden iṭṭaf-t, ənta-en-dăɣ a kăwăn-e-ikkəsăn dăɣ-e d t-təllăm tămăɣatert s-a-wa dăr-togdăh terše-net i-ad-itwəsəmɣăr isəm-net dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Imɣaret isəm n-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ hărkuk. Amin!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Tăhuulăm-in iməššeddəjăn n-ƔisaĂlmasex iket-dăɣ-năsăn, ăhuulăn-kăwăn-in daɣ ayətma wi ɣur-i t-əllanen diha-dăɣ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ăhuulăn-kăwăn-in daɣ iməššeddəjăn iket-năsăn, hullan wi ăxdămnen dăɣ-ehăn wa n-Qăyṣăr-i n-ămănokal n-ăkall wa măqqărăn.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ija Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt-net dăɣ-ənniyăt-năwăn iket-dăɣ-năwăn. Amin!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.