Filipenses 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-wa Buləs d-Timoti, eklan n-ƔisaĂlmasex, hin-əktabnen i-e d t-illăm eməššeddəj n-Ɣisa Ălmasex izzaɣăn aɣrəm wa n-Filəbb, nəktab-in daɣ i-ărrabexăn wi n-imănnăhăḍăn n-ălkănisăt d-imadhalăn-năsăn.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Năhuul-kăwăn-in, ikfʼ-iwăn Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 E-d kăwăn-dd-əkteɣ-dăɣ, ad-dd-ăqqəlăɣ ɣas tumayăɣ i-Măssinăɣ dăɣ-təssəba-năwăn,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 e-d t-dălăɣ-dăɣ, ad-has-ăjăɣ tamădilt-hawăn tăddewăt d-tedăwit
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 făl-a-s ɣur-ašăl-i-dăɣ d-kăwăn-in-ăssawăḍăɣ isălan n-Ălənžil har năkk-da-dăɣ, kăwăneḍ a-s imadhalăn-in wi n-tidət.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ǝkkasăɣ ăššăk a-s Măssinăɣ-i kăwăn-dd-intăjăn s-a-wa-dăɣ olăɣăn, ənta a kăwăn-e-idhəlăn s-amišəl-net s-sărho hundăɣ har ašăl-wa dd-e-iqqəl ƔisaĂlmasex.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Inəzjam-in hawăn-den-dăɣ, ənta-den-dăɣ daɣ a-wa ăniihăjjăn ed wăr kăla okăy ašăl s-wădden təjraw-ahi tenere-năwăn ed, ămašal-wa hi-issăɣlăf Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net, oharăɣ-t dăr-wăn hărwa wăr heɣ takărmut ăzzăman wa d-xaṭṭăbăɣ Ălənžil, əknasăɣ fălla-s băršeɣ ašăl-i-dăɣ d-heɣ tišəm.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Măssinăɣ a ăjjəyhăn i-tărha ta măqqărăt hawăn-jeɣ, tărha-nin daɣ hawăn, toolăh d-ta hawăn-ija Ɣisa Ălmasex.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Tattărăɣ s-Măssinăɣ, ad-timɣar tărha-năwăn, təhələm s-data, təjrəwăm musnăt wa n-tidət, ăddewăn d-sărho
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 i-ad-tudabem tăbəḍḍawt jer-a-wa olăɣăn d-a-wa lăbasăn, i-ad-tišdajăm, tumasăm ăddinăt wăr-iwer ălɣib, ăqqalnen i-ašăl wa dd-e-iqqəl Ălmasex.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ɣisa Ălmasex-en-dăɣ a kăwăn-e-idhəlăn i-ad-tumas tămudre-năwăn, tămudre dd-tirəwăt iqqud ed a-wen-dăɣ a ămoosăn ălxurmăt d-təmmal i-Măssinăɣ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ayətma-ɣ, ărheɣ ad-təlmədăm a-s a-wa səmmăn hi-irmăsăn, ehel n-s-data n-Ălənžil a dd-orăw dăɣ-ulhawăn n-ăddinăt ăjjootnen
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 făl-a-s, ašăl-i-dăɣ, jer-dăɣ-ehăn n-ămănokal wa măqqărăn wăla dăɣ-idăggan wi iyyăḍnen diha-dăɣ, wăr t-illa ere s-wădden issan a-s tišəm ti heɣ, təssəba n-isəm wa n-Ălmasex a făl tănăt-heɣ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Təššəm n-ayətma dăɣ-ăddin, təkkăs ăššăk dăɣ-alkum i-Ɣisa ed hannăyăn tišəm ti-heɣ, ikfʼ-en a-wen-dăɣ hi-irmăsăn taholăt tăynayăt d-iba n-tasăja dăɣ-iji n-isălan n-Măssinăɣ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tidət, ăddinăt iyyăḍ, erk ənniyăt d-utăr n-asəgdah n-iman dăr-i a tăn-ijăn dăɣ-iji n-isălan n-Ălmasex măšan, a-wen, wăr hin-ikkes a-s ăddinăt iyyăḍ, ənniyăt olaɣăn a-s xaṭṭăbăn Ălənžil.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Wi əntăneḍ, ărhan a-wa hăn, əjlayăn dăɣ-s ed əssanăn a-s Măssinăɣ a hi-ăsnăfrănăn i-ad-sətbətăɣ i-ăddinăt tidət ta ămoos Ălənžil.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Wi tattărnen asəgdah n-iman-năsăn dăr-i dăɣ-iji n-isălan n-Ălmasex, erk ənniyăt wa n-əjrăhăt-ahʼ-in a ăwwayăn, ordan a-s a-wen-dăɣ a făll-i dd-e-isiwəḍăn təsəmme d-erk əmmək wa heɣ dăɣ-tišəm-in.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ămăra, ma iɣšad a-wen? Jer-s-isoran wăla s-tidət, Ălmasex, ad-titwəjjin isălan-net i-ăddinăt. Ǝnta-den-dăɣ a-wa hi-ăsidăwen, hak ašăl daɣ timɣar-dd tedăwit-in
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ed əflasăɣ a-s a-wa hannăyăɣ dăɣ-ălɣizabăt iket-net, i n-tănfo-nin. Ǝssanăɣ a-s, ad-dd-əzjărăɣ a-wen-dăɣ iket-net ed, təddalăm-ahi Măssinăɣ, idhal-ahi daɣ Unfas n-Ɣisa Ălmasex.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ǝkneɣ asəddărhən n-ad-ăj a-wen-dăɣ ed, wăr-əkkesăɣ ăṭṭăma-net, a-wen-dăɣ a făl, wăr hi-ăskărakăḍ iji n-isălan-net. A-wa ărheɣ dăɣ-Măssinăɣ a-s jer-ašăl-i-dăɣ wăla ašəkka, umaset derhan-in asəmɣar n-isəm n-Ɣisa Ălmasex dăɣ-taɣəssa-nin jer-əddarăɣ wăla ămmuɣ
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 făl-a-s ɣur-i, Ălmasex a-s tămudre-nin, tămoos-ahi tamăttant tăsonḍaḍt.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A hi-ikfa Măssinăɣ dăɣ-taɣrəst-dăɣ, ad-əšɣalăɣ a ihʼ ălfăyda i-Ɣisa Ălmasex, a-wen-dăɣ a făl wăr-əssenăɣ əndek a-wa he-sənnəfrənăɣ jer-tamăttant d-tămudre;
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 ănimăntăšăɣ jer-hărătăn-win-dăɣ n-əssin: itajjăš-ahi-dd derhan n-a-s ufʼ-ahi, ad-əjmăḍăɣ ăddunya, ăkkăɣ diha t-illa Ălmasex, ənta-den-dăɣ daɣ a-wa ufăn s-a ăjjeen,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 măšan daɣ hannăyăɣ a-s, dăɣ-təssəba-năwăn, iššăm-ahʼ-in, ăqqiimăɣ əddarăɣ edes-hawăn.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ǝkkasăɣ ăššăk a-s ad-əkkəsăɣ hărwa ăzzăman jere-wăn i-ad-təhələm s-data, timɣar daɣ tedăwit n-immun-năwăn.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Dihen, ašăl wa d-kăwăn-in mad-ăqqəlăɣ, ad-hawăn-umas ašăl n-tedăwit s-dd-tăssibăb tassaɣt-nănăɣ d-Ɣisa Ălmasex făl təssəba n-a-wa hi-ija.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Təssəba n-a-wen a făl, əṭṭəfăt dat-ăddinăt tămudre tăssitbătăt alkum-năwăn i-Ălənžil wa n-Ălmasex; jer-ăqqalăɣ-kăwăn-in wăla, umaset a-s sallăɣ a-s təṭṭafăm Ălənžil s-ăṣṣahăt, təṭṭafăm iyyăn n-ənniyăt d-iyyăn n-ulh, jam iyyăn n-akənnas dăɣ-isălan n-immun s-Ălənžil.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 A ijăn-dăɣ, wăr kăwăn-sărmaɣnet išənja-năwăn s-wăla a ənḍărrăn. A-wa tamašalăn a-s tasətbat n-əlhəllak-năsăn, a-s ija a-wen kăwăneḍ, tămudre-năwăn a salmadăt s-əlɣəllas wa kăwăn-ikfa Măssinăɣ, a-wen, Măssinăɣ a t-ijăn.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 A-wen, janneɣ-awăn-t, i-ad-təssanăm a-s teɣăre ta hanăɣ-dd-ija Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net s-Ălmasex, ijʼ-anăɣ-tăt-dd i-ad-săr-s namən, nənhəy daɣ aɣăna dăɣ-təssəba n-isəm-net,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 tahərəm dăr-i daɣ kăwăneḍ, anmănɣ wa s-hi-tənhăyăm heɣ-t, heɣ-t daɣ har ašăl-i-dăɣ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.