Filipenses 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A-wa Buləs d-Timoti, eklan n-ƔisaĂlmasex, hin-əktabnen i-e d t-illăm eməššeddəj n-Ɣisa Ălmasex izzaɣăn aɣrəm wa n-Filəbb, nəktab-in daɣ i-ărrabexăn wi n-imănnăhăḍăn n-ălkănisăt d-imadhalăn-năsăn.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Năhuul-kăwăn-in, ikfʼ-iwăn Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 E-d kăwăn-dd-əkteɣ-dăɣ, ad-dd-ăqqəlăɣ ɣas tumayăɣ i-Măssinăɣ dăɣ-təssəba-năwăn,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 e-d t-dălăɣ-dăɣ, ad-has-ăjăɣ tamădilt-hawăn tăddewăt d-tedăwit
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 făl-a-s ɣur-ašăl-i-dăɣ d-kăwăn-in-ăssawăḍăɣ isălan n-Ălənžil har năkk-da-dăɣ, kăwăneḍ a-s imadhalăn-in wi n-tidət.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ǝkkasăɣ ăššăk a-s Măssinăɣ-i kăwăn-dd-intăjăn s-a-wa-dăɣ olăɣăn, ənta a kăwăn-e-idhəlăn s-amišəl-net s-sărho hundăɣ har ašăl-wa dd-e-iqqəl ƔisaĂlmasex.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Inəzjam-in hawăn-den-dăɣ, ənta-den-dăɣ daɣ a-wa ăniihăjjăn ed wăr kăla okăy ašăl s-wădden təjraw-ahi tenere-năwăn ed, ămašal-wa hi-issăɣlăf Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net, oharăɣ-t dăr-wăn hărwa wăr heɣ takărmut ăzzăman wa d-xaṭṭăbăɣ Ălənžil, əknasăɣ fălla-s băršeɣ ašăl-i-dăɣ d-heɣ tišəm.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Măssinăɣ a ăjjəyhăn i-tărha ta măqqărăt hawăn-jeɣ, tărha-nin daɣ hawăn, toolăh d-ta hawăn-ija Ɣisa Ălmasex.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Tattărăɣ s-Măssinăɣ, ad-timɣar tărha-năwăn, təhələm s-data, təjrəwăm musnăt wa n-tidət, ăddewăn d-sărho
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 i-ad-tudabem tăbəḍḍawt jer-a-wa olăɣăn d-a-wa lăbasăn, i-ad-tišdajăm, tumasăm ăddinăt wăr-iwer ălɣib, ăqqalnen i-ašăl wa dd-e-iqqəl Ălmasex.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ɣisa Ălmasex-en-dăɣ a kăwăn-e-idhəlăn i-ad-tumas tămudre-năwăn, tămudre dd-tirəwăt iqqud ed a-wen-dăɣ a ămoosăn ălxurmăt d-təmmal i-Măssinăɣ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ayətma-ɣ, ărheɣ ad-təlmədăm a-s a-wa səmmăn hi-irmăsăn, ehel n-s-data n-Ălənžil a dd-orăw dăɣ-ulhawăn n-ăddinăt ăjjootnen
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 făl-a-s, ašăl-i-dăɣ, jer-dăɣ-ehăn n-ămănokal wa măqqărăn wăla dăɣ-idăggan wi iyyăḍnen diha-dăɣ, wăr t-illa ere s-wădden issan a-s tišəm ti heɣ, təssəba n-isəm wa n-Ălmasex a făl tănăt-heɣ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Təššəm n-ayətma dăɣ-ăddin, təkkăs ăššăk dăɣ-alkum i-Ɣisa ed hannăyăn tišəm ti-heɣ, ikfʼ-en a-wen-dăɣ hi-irmăsăn taholăt tăynayăt d-iba n-tasăja dăɣ-iji n-isălan n-Măssinăɣ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tidət, ăddinăt iyyăḍ, erk ənniyăt d-utăr n-asəgdah n-iman dăr-i a tăn-ijăn dăɣ-iji n-isălan n-Ălmasex măšan, a-wen, wăr hin-ikkes a-s ăddinăt iyyăḍ, ənniyăt olaɣăn a-s xaṭṭăbăn Ălənžil.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Wi əntăneḍ, ărhan a-wa hăn, əjlayăn dăɣ-s ed əssanăn a-s Măssinăɣ a hi-ăsnăfrănăn i-ad-sətbətăɣ i-ăddinăt tidət ta ămoos Ălənžil.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Wi tattărnen asəgdah n-iman-năsăn dăr-i dăɣ-iji n-isălan n-Ălmasex, erk ənniyăt wa n-əjrăhăt-ahʼ-in a ăwwayăn, ordan a-s a-wen-dăɣ a făll-i dd-e-isiwəḍăn təsəmme d-erk əmmək wa heɣ dăɣ-tišəm-in.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ămăra, ma iɣšad a-wen? Jer-s-isoran wăla s-tidət, Ălmasex, ad-titwəjjin isălan-net i-ăddinăt. Ǝnta-den-dăɣ a-wa hi-ăsidăwen, hak ašăl daɣ timɣar-dd tedăwit-in
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ed əflasăɣ a-s a-wa hannăyăɣ dăɣ-ălɣizabăt iket-net, i n-tănfo-nin. Ǝssanăɣ a-s, ad-dd-əzjărăɣ a-wen-dăɣ iket-net ed, təddalăm-ahi Măssinăɣ, idhal-ahi daɣ Unfas n-Ɣisa Ălmasex.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ǝkneɣ asəddărhən n-ad-ăj a-wen-dăɣ ed, wăr-əkkesăɣ ăṭṭăma-net, a-wen-dăɣ a făl, wăr hi-ăskărakăḍ iji n-isălan-net. A-wa ărheɣ dăɣ-Măssinăɣ a-s jer-ašăl-i-dăɣ wăla ašəkka, umaset derhan-in asəmɣar n-isəm n-Ɣisa Ălmasex dăɣ-taɣəssa-nin jer-əddarăɣ wăla ămmuɣ
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 făl-a-s ɣur-i, Ălmasex a-s tămudre-nin, tămoos-ahi tamăttant tăsonḍaḍt.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A hi-ikfa Măssinăɣ dăɣ-taɣrəst-dăɣ, ad-əšɣalăɣ a ihʼ ălfăyda i-Ɣisa Ălmasex, a-wen-dăɣ a făl wăr-əssenăɣ əndek a-wa he-sənnəfrənăɣ jer-tamăttant d-tămudre;
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 ănimăntăšăɣ jer-hărătăn-win-dăɣ n-əssin: itajjăš-ahi-dd derhan n-a-s ufʼ-ahi, ad-əjmăḍăɣ ăddunya, ăkkăɣ diha t-illa Ălmasex, ənta-den-dăɣ daɣ a-wa ufăn s-a ăjjeen,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 măšan daɣ hannăyăɣ a-s, dăɣ-təssəba-năwăn, iššăm-ahʼ-in, ăqqiimăɣ əddarăɣ edes-hawăn.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ǝkkasăɣ ăššăk a-s ad-əkkəsăɣ hărwa ăzzăman jere-wăn i-ad-təhələm s-data, timɣar daɣ tedăwit n-immun-năwăn.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Dihen, ašăl wa d-kăwăn-in mad-ăqqəlăɣ, ad-hawăn-umas ašăl n-tedăwit s-dd-tăssibăb tassaɣt-nănăɣ d-Ɣisa Ălmasex făl təssəba n-a-wa hi-ija.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Təssəba n-a-wen a făl, əṭṭəfăt dat-ăddinăt tămudre tăssitbătăt alkum-năwăn i-Ălənžil wa n-Ălmasex; jer-ăqqalăɣ-kăwăn-in wăla, umaset a-s sallăɣ a-s təṭṭafăm Ălənžil s-ăṣṣahăt, təṭṭafăm iyyăn n-ənniyăt d-iyyăn n-ulh, jam iyyăn n-akənnas dăɣ-isălan n-immun s-Ălənžil.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 A ijăn-dăɣ, wăr kăwăn-sărmaɣnet išənja-năwăn s-wăla a ənḍărrăn. A-wa tamašalăn a-s tasətbat n-əlhəllak-năsăn, a-s ija a-wen kăwăneḍ, tămudre-năwăn a salmadăt s-əlɣəllas wa kăwăn-ikfa Măssinăɣ, a-wen, Măssinăɣ a t-ijăn.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 A-wen, janneɣ-awăn-t, i-ad-təssanăm a-s teɣăre ta hanăɣ-dd-ija Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net s-Ălmasex, ijʼ-anăɣ-tăt-dd i-ad-săr-s namən, nənhəy daɣ aɣăna dăɣ-təssəba n-isəm-net,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 tahərəm dăr-i daɣ kăwăneḍ, anmănɣ wa s-hi-tənhăyăm heɣ-t, heɣ-t daɣ har ašăl-i-dăɣ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.