Efésios 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ayətma! Ăsimătărăɣ-kăwăn năkk-i n-u-takărmut dăɣ-təssəba n-Emăli d-ad-təjəm tămudre tănihăjjăt d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija Măssinăɣ s-iman-net.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Sărəsăt iman-năwăn dăɣ-hărăt iket-net, iẓadăt, ẓăydărăt, tənməšmărăm jer-iman-năwăn dăɣ-tărha.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ăjăt a-wa tăddobem iket-net i-ad-təṭṭəfăm tassaɣt ta n-iyyăt dăɣ-kăwăn-ija Unfas Šăddijăn, ămlet ălxer jere-wăn.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tiyyăt taɣəssa a tămoosăm,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Emăli iyyăn,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Măssinăɣ, iyyăn ɣas,
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Dăɣ-ănnuɣmăt-net, hak ăwadəm-dăɣ, ijʼ-as isuf wi ităjj Ălmasex i-ăddinăt i-ad-hin-səssiwəḍăn ămašal-net.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 A-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ dăɣ-isălan n-Ɣisa:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ma ămoos ălmăɣna n-tăfert ta tənnăt: «Ikkʼ išənnawăn»? Ălmăɣna-net a-s Ɣisa-i ijjăšăn ider n-ăkall, ənta daɣ a ikkăn išənnawăn.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ǝnta-en-dăɣ s-hawăn-heɣ ti-net, ənta-i ijjăšăn ider n-ăkall, ənta daɣ a ikkăn ašənna wa hin-illan dăɣ-išənnawăn, ămnakăl făll-hărăt iket-net.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ămăra, dăɣ-isălan n-isuf wi ijă, ənta iman-net a ijăn iyyăḍ inəmmušal, iyyăḍ ănnăbităn, iyyăḍ imăllănžalăn, iyyăḍ ărrabexăn wi n-imănnăhăḍăn d-imăsăɣran n-ălkănisăt.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Isuf-win-dăɣ, ijʼ-asăn-tăn i-ad-sărɣəsăn i-iməššeddəjăn tadăwla, əkfən-tăn imutaj wi s-ămiɣatărăn i-ad-təhəl ălkănisăt-i tămoosăt taɣəssa n-Ălmasex s-data.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Dihen, ad-năj issuɣ imdan dăɣ-immun wa nohăr, nəkən təməzzuyt n-Rure-s n-Măssinăɣ, numas ăddinăt ăɣradnen s-tolăh tămudre-năsăn d-ta n-Ălmasex-i wăr-iwer ălɣib wălʼ iyyăn.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ad-ăbas nămoos aratăn s-tăšikwălt n-teɣăre tăn-dd-təmmărăt-dăɣ, ad-tăn-tăzzawăt; năɣləs dăɣ-a-wa sălmadăn dăgg-adəm wi wăren təttăr ar ere ăšnămăšrăyăn s-tikărras-năsăn.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Numaset ăddinăt tinmənninen tidət tăddeewăt d-tărha i-ad-nədwəl, nalăh d-Ălmasex-i n-ămizăr-nănăɣ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ǝnta-en-dăɣ a-s əssəbab wa dd-isadawăn ăddinăt i-ad-asəɣən s-əmmək wa s-osăɣăn izəmmuz taɣəssa n-ăgg-adəm. Taɣəssa, afăl hak taslăḍt-net dăɣ, išlʼ-eet a-wa tăt-iwărăn, ad-daggăl iket-net, togdăh, tosaɣ. A-wen-dăɣ a făl, nənmărhet i-ad-nəhəl s-data.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ămăra, a-wa, ənneɣ-t, tiləsăɣ daɣ tənna-net dăɣ-təssəba n-Emăli: wăr tolehăm d-inəẓẓulam -i wăren əgla ar făll-mălayăɣna n-ălxal,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 tihay a dăɣ-ărjašăn, əžhalăn, ăqqurăn ulhawăn-năsăn, tədraj-asăn tămudre ta ihăkk Măssinăɣ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ăssetăn dăɣ-təẓẓuləma d-iba n-tăkrakiḍt d-asəmmăḍəs n-iman-năsăn d-tărha n-ajăraw okăyăn ămaku.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Măšan, kăwăneḍ, wădden erk ălxal-wen-dăɣ a kăwăn-issăɣra Ălmasex
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 kunta ənta a făl təlmădăm, təlkămăm i-tidət ta kăwăn-issăɣra Ɣisa.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ăyyăt fălla-wăn erk ălxal wa s-kăla t-tăttilălăm, təbḍəwăm d-derhanăn n-tiɣəswen-năwăn ed a-wen wăr dd-itiirəw ar əlhəllak s-ăgg-adəm.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ăyyăt Măssinăɣ ad-isəynəy inəzjam-năwăn, ăjʼ-iwăn ăddinăt ărjašnen s-tayətte tăynayăt,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 əkrəšăt ălxal wa ikarrăš ăwadəm ăssiynăy Măssinăɣ, ăɣədăt, išdajăt, tənnəm tidət dăɣ-hărăt iket-net.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 A-wen-dăɣ a făl, əbḍəwăt d-bahu, ănnet hak iyyăn dăɣ-wăn tidət i-amidi-net ed ămăra-dăɣ, hak iyyăn dăɣ-năɣ, ămoos ašrut n-iyyăn.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Afăl kăy-ijjăš aḍkăr, wăr təyy aḍkăr-năk ăssoḍʼ-ik dăɣ-a išlayăn, wăr toyyed tăfukt toḍa ha təsəmme n-a-wen ulh-năk,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 wăr jem i-Iblis tašləlt s-kăwăn-orăm.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Wa itikrən, wăr-itiləset tikra, ănn-ak, ixdəmet s-ifassăn-net i-ad-ijrəw s-ălxaqq n-tide-net, idhəl ənta-dăɣ wa tărmăs tămăɣatert.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Wăr dd-izăjjăret măjrăd səmmăn, a ămoos-dăɣ, imawăn-năwăn, ănn-ak, i dăɣ-wăn orăn emm-net i-măjrăd-dăɣ, izjăret-t-dd a infan hărăt, iknan, wărăn inxes iman n-ăddinăt wi has-ăsijădnen.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Wăr zăẓẓăkănẓărăt Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ-i s-kăwăn-iššəšwăl i-ašăl wa dd-e-isəmdəw săr-wăn tădarfit ta s-innă.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Wăr toyyem təsəmme wăla ăšo wăla aḍkăr wăla terk tettert wăla tigəggar, wăr toyyem wăla dăɣ-hărătăn-win-dăɣ ikraš ekew dăɣ-ulhawăn-năwăn. Ǝbḍəwăt d-tăllăbăst a tămoos-dăɣ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Iẓadăt jer-iman-năwăn, nəmiḍənăt tăhanint, ɣaymăt tinmənšim jer-iman-năwăn s-əmmək wa s-hawăn-in-inša Măssinăɣ dăɣ-idəm n-Ălmasex.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.