Colossenses 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Šămad tidət-dăɣ a-s toharăm d-Ălmasex tanăkra ta dd-ija jer-inəmmuttan, adiš, əmmăɣăt i-a-wa hawăn-itwăr Măssinăɣ dăɣ-išənnawăn-i dăɣ-ăqqiima Ălmasex, ămiinakăl daw-aɣil n-Măssinăɣ,
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 ăɣləbnet-kăwăn hărătăn-win-dăɣ hănen išənnawăn, təyyəm fălla-wăn azənnuzjəm dăɣ-wi n-ăddunya.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kăwăneḍ, ɣur-ašăl wa d-tomănăm s-Ɣisa Ălmasex, tămoosăm šund ăddinăt ămmuutnen dăɣ-isălan n-a-wa făll-təglʼ ăddunya, tămudre ta tăynayăt təjrăwăm, toohar d-ta n-Ălmasex atunkəl ɣur-Măssinăɣ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 A-wen-dăɣ a făl ašăl wa dd-mad-infiləl Ălmasex-i ămoosăn tămudre-năwăn, ad-dăr-s dd-təmzəyyim anfiləl dăɣ-ălxurmăt-net.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl dăɣ-wăn ărheɣ ad-təbḍəwăm d-erk imojjan-năwăn iket-dăɣ-năsăn, əbḍəwăt d-a-wa isamăḍasăn tiɣəswen-năwăn d-iba n-təšədje d-derhan dărɣalăn d-derhan ăsisakăyăn, tărha n-hărăt-i wărăt təẓley d-ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Təssəba n-hărătăn-win-dăɣ a făl dd-izizəbbut Măssinăɣ ăššar-net [făll-ăddinăt wi has-ănimăšrăynen].
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hărătăn-win-dăɣ a-s kăla tăn-tamašalăm kăwăneḍ-dăɣ a-s təṭṭafăm tămudre-ten-dăɣ
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 măšan, ămăra, əbḍəwăt dăr-săn iket-dăɣ-năsăn, wăr tăn-tolesăm amišəl. Ăyyăt fălla-wăn aḍkăr d-tukəse n-ulh d-tăllăbăst d-tiẓmiten, wăr săfălɣaɣăt,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 wăr tinmənnit bahu jer-iman-năwăn kăwăneḍ-i əbḍănen d-tasna-năwăn ta-dăɣ ănniihăḍ abăkkaḍ d-timašalen-net,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ed ămăra, təlsăm tasna ta tăynayăt-i s-Măssinăɣ-i n-Ămaxlak-nănăɣ a hawăn-tăt-ikfăn, isaynay-tăt daɣ hărkuk dăɣ-təssəba n-ad-t-təknəm muzəyăt, taləhəm dăr-s.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Dăɣ-tasna ta-hi tăynayăt, wăr-iẓley wa n-Ălyunan d-wa n-ăgg-Ălyăhud; wăr-iẓley wa ămelăyăn d-wa wărăn ămelăy; wăr-iẓley wa n-ănăẓẓalim d-wa n-ălžahil; wăr-iẓley elăll d-akli, ăbas t-illa ar Ălmasex, ənta a-s hărăt dăɣ-hărăt iket-net.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Šămad ăddinăt ăsinăfrăn Măssinăɣ a tămoosăm, ijʼ-iwăn iməššeddəjăn s-tətbat tărha ta hawăn-ija, adiš, nəməḍḍənăt tăhanint kăwăneḍ-dăɣ jer-iman-năwăn, tənmədhəlăm jer-iman-năwăn, isărəset hak iyyăn iman-net dat-amidi-net, iẓadăt jer-iman-năwăn, tənməẓəẓẓəydărăm,
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 tənməšmărăm, tənmənšəm jer-iman-năwăn; ere s-iɣšăd ăŋŋa-s hărăt-dăɣ, ănšet-as-in s-əmmək wa s-hawăn-inša Emăli.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ăjăt jənnəj-a-wen-dăɣ iket-net anmărh imdan jere-wăn ed ənta a dd-itiirəwən tartit təmdat.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ăyyăt ălɣafyăt wa ihăkk Ălmasex ad-ănnăhăḍ dăɣ-ulhawăn-năwăn ed ənta a kăwăn-dd-iɣrăn s-ălɣafyăt-wen-dăɣ, issărtăy-kăwăn i-ad-tumasăm tiyyăt taɣəssa, tumayăt i-Măssinăɣ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ijatet măjrăd wa n-Ălmasex jere-wăn s-sărho, tənməkfəm tayətte, tənməkkəsăm dăɣ-taɣdărt s-sărho imdan, taməlăm Măssinăɣ s-ulhawăn əmdanen, tumayăm-as s-təmmalen dd-əzjarnen əlkəttab wa n-Ăẓẓăbur d-təmmalen janen făll-tuksəḍa n-Măssinăɣ d-isuhaɣ dd-oraw săr-wăn Unfas Šăddijăn i-ad-săr-săn taməlăm Măssinăɣ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 A jănnem d-a tajjăm-dăɣ, ăjăt-t dăɣ-derhan n-ad-səmɣărăm isəm n-Emăli Ɣisa dăɣ-a-s tumayăm i-Abba Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-isəm wa n-Ɣisa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Tiḍeḍen! Sărəsmăt iman-năkmăt dat-meddən-năkmăt s-a-wa ănihăjjăn ed a-wen-dăɣ a ijraẓăn i-Emăli.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Meddən! Ărhet hak iyyăn dăɣ-wăn hănne-s, wăr təssəsmămăm fălla-snăt.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Aratăn! Săjdăt i-imărawăn-năwăn dăɣ-hărăt iket-net ed a-wen-dăɣ a ijraẓăn i-Emăli.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Abbatăn! Wăr tăẓẓăkănẓărăm aratăn-năwăn i-ad-wăr fălla-wăn wăr-ănxesăn iman-năsăn.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Eklan! Săjdăt i-wi kăwăn-lănen dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ dăɣ-hărăt iket-net, wădden dihad kăwăn-hannăyăn ɣas dăɣ-ittus n-ad-kăwăn-aməlăn, ănn-ak, jer-hannăyăn-kăwăn wăla, ăknăt əššăɣəl-năwăn s-ulh ijlayăn dăɣ-tuksəḍa n-Emăli.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ǝššăɣəl hăm-dăɣ, ăjăt-t s-ənniyăt imdan šund Emăli a-s tăxdamăm wădden dăgg-adəm,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 ălhăk wa s-ilkam ad-t-təjrəwăm, itwar-awăn-t Emăli dăɣ-išənnawăn. Ălmasex a-s Emăli, umasăt eklan-net
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 făl-a-s, ere iɣdărăn dăɣ-a-wa iha, ilkam dăɣ-s ad-ijrəw ălxaqq n-taɣdărt-net ed Măssinăɣ ya, wăr-iẓley ăddinăt.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.