Apocalipse 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 A-wa tănăfalilt ta dd-ăsnăfalăl Măssinăɣ i-ƔisaĂlmasex i-ad-isəlməd eklan-net isălan n-hărătăn wi s-išwar jan. Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl săr-i dd-ăšmasăl Ălmasex ănjălos-net, năkk Exya-i n-akli-net, i-ad-hi-isəlməd s-isălan-win-dăɣ năkk-dăɣ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 A-wa s-ăjjəyhăɣ iket-net, ənhăyăɣ-t, ămoosăn măjrăd n-Măssinăɣ d-tidət ta hi-dd-ăsnăfalăl Ɣisa Ălmasex a hawăn-siɣulăɣ diha-dăɣ.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ere iɣrăn əlkəttab-i-dăɣ dăɣ-iktăb a-wa t-illăn d-a-wa ilkămăn, ăsjăd i-a-wa dăɣ-ăssewăl, ad-itamašal a-wa innă, tənḍəḍ-as ed a ənḍărrăn ɣas a hin-ăqqimăn i-ad-itbət a-wa innă.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 A-wa năkk Exya, hin-iktabăn i-ălkănisăten ti n-əssayăt hănen teje ta n-Azya. Ăhuulăɣ-kăwăn-in, ikfʼ-iwăn Măssinăɣ-i dd-ăzzarăn, illʼ-e, ilkam, ănnuɣmăt d-ălxer. Dalăɣ unfasăn wi n-əssa t-əllănen dat-tasăqqaymut n-Măssinăɣ ta n-təmmənukəla dăɣ-ad-kăwăn-ăkf ănnuɣmăt d-ălxer.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ikfʼ-iwăn daɣ ƔisaĂlmasex-i n-ămaɣdal n-emăjjăyh n-tidət dd-ăzzarăn tanăkra dăɣ-tamăttant, ənta-i n-Ămănokal n-a-wa t-illăn dăɣ-imănokalăn iwarăn ărori n-ăkall, ănnuɣmăt d-ălxer.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ǝnta a hanăɣ-ijăn tawset n-kăl-tikutawen, ijʼ-anăɣ dăɣ-Təmmənəya-net i-ad-năxdəm i-Măssinăɣ-i n-Abba-net. Umaset ălxurmăt d-tărna, i-net hărkuk! Amin!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ǝnheywăt-ak, imal-dd, ăddeew d-tijărăken!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Innă Emăli Măssinăɣ-i ilăn tărna iket-net: « ‹Năkk a-s Tizarăt, năkk a-s Tilkamăt›, ənta a dd-ăzzarăn, illʼ-e, ilkam.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 A-wa năkk, Exya wa n-ăŋŋa-wăn dăɣ-ăddin dăr-wăn oharăn tiẓẓurt d-Təmmənəya ta n-Măssinăɣ d-tebădde dăɣ-ălɣizabăt dăɣ-təssəba n-Ɣisa. Ăzzăman wa d-əttărmăsăɣ, ămewăyăɣ, əjjăšăɣ takărmut dăɣ-awtəl wa n-Batmus dăɣ-təssəba n-iqqud wa jeɣ dăɣ-iji n-isălan n-măjrăd n-Măssinăɣ d-tajuhe ta tăjjăɣ făll-Ɣisa.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ašăl iyyăn n-ălxad-i n-ašăl wa n-Emăli, irmăs-ahi Unfas Šăddijăn, əsleɣ i-emăsli-i-dăɣ ăṣṣoohen hi-olăhăn d-i n-tăsinsăɣt ḍarʼ-i
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 hi-innăn: «Ǝktəb a-wa hănnăyăd dăɣ-əlkəttab, səssiwəḍăd-t-in ălkănisăten ti n-əssayăt n-teje ta n-Azya hănen iɣărman wi n-Ifăsus d-Smirna d-Birɣamus d-Təyatir d-Sardas d-Filadăfya d-Lăwdisa.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ăšnăšlămăɣ ḍarʼ-i i-ad-ənhəyăɣ ere wa hi-ăssewălăn. Ǝkyădăɣ, ənhăyăɣ əssayăt tiftəl n-orăɣ
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 jer-ibdad ere olăhăn d-ăgg-adəm. Ilsă emăls has-t-illan ɣur-iḍarăn, ijbas s-taməntəka n-orăɣ.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Jan amẓadăn-net təməlle n-tikunen, olăhăn ɣas d-tăḍuft wăr-inxes hărăt, izajjăr-dd ănnur olăhăn d-imămmălăn n-efew tiṭṭawen-net.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Jan iḍarăn-net asmăɣmăɣ wa ităjj daroɣ tăššiišdăj tahəst təzzar izzəzzəwăt-t ăwadəm; olăh emăsli-net d-i n-aman n-anji ošalnen s-ăṣṣahăt.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Iṭṭaf əssa etran dăɣ-ăfuss-net wa n-aɣil, təzjar-dd tăkoba s-əmsădăn imawăn-net issənăn emm-net, ija idəm-net asmăɣmăɣ wa tăjj tăfukt n-tarăhut.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ǝnhăyăɣ-t ɣas, heɣ-dd oḍeɣ daw-iḍarăn-net šund ămmuɣ măšan, ăswăr-ahi ăfuss-net wa n-aɣil, innʼ-ahi: «Wăr tărmeɣăd, năkk a-s Tizarăt, năkk a-s Tilkamăt,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 năkk a-s wa iddarăn. Tidət, ənhăyăɣ tamăttant măšan, năkk-da ămăra, əddarăɣ amăɣlol. Năkk a iṭṭafăn asăyar wa n-tamăttant hakd-dăɣ wa n-ălaxărăt.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 A tənhăyăd-dăɣ, jer-a-wa ijăn d-a-wa itajjăn d-a-wa ilkămăn, əktəb-t iket-dăɣ-net.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Etran wi n-əssa hannăyăd dăɣ-ăfuss-in wa n-aɣil d-əssayăt tiftəl n-orăɣ ti hannăyăd, əddăraj măšan ălmăɣna-n-a-wen da: etran, əntăneḍ a-s ănjălosăn n-ălkănisăten ti n-əssayăt; tiftəl ti n-əssayăt, əntănăteḍ a-s ălkănisăten ti n-əssayăt.»
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.