Apocalipse 13

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Olăsăɣ, ənhăyăɣ ămudăr iyyăn ilan măraw iskawăn d-əssa iɣăfawăn a-s dd-izjăr ejărew wa səmmăn. Hak eɣăf, təwar-t takənbut n-təmmənukəla tiyyăt, hak idəm-dăɣ, iktab fălla-s isəm ăsikafărăn.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ămudăr wa ənhăyăɣ, olăh d-wašil; tihiw-net, šuharnăt, emm-net, olăh d-i n-ahăr. Ikfʼ-e ăɣata tărna-net, d-təmmənukəla-net d-tădabit măqqoorăt.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ămudăr-ənnin, iyyăn dăɣ-iɣăfawăn-net, ihʼ-e abuyəs dăɣ-edăgg n-ăsənsaɣ wărăn itəzzəy măšan, izzăy. Iqqăl-a-wen tăkunt i-imuzăɣăn n-ăkall iket-năsăn, əlkămăn i-ămudăr.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ad-ɣabbăd ăddunya iket-net ăɣata ed ənta a ikfăn ămudăr tărna. Tărkăɣ tamətte iket-net dat-ămudăr, ad-t-ɣabbăd, janna: «Mi ogdăhăn d-ămudăr, mi ihălăn amjăr dăr-s?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ijrăw ămudăr turhajăt n-ad-isəffəlɣăɣ, isəkkufăr har ăj əkkoẓăt timərwen n-ewăr d-əssin.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ad-ijanna ămudăr hărătăn lăbasnen făll-Măssinăɣ, igaggăr isəm-net, d-edăgg wa dăɣ-izzăɣ d-a-wa izzăɣăn išənnawăn iket-net.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ijrăw turhajăt n-ad-iknəs iməššeddəjăn, ărnʼ-en; ijrăw tărna făll-e d t-təllăm tawset d-e d t-təllăm tamətte d-e d t-illăm awal d-e d t-illăm əddəwəl.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ad-ɣabbădăn imuzăɣăn n-ăkall iket-năsăn ămudăr-ənnin, iɣabbăd-t e d t-illăm ăwadəm s-wăr-ikteb isəm-net ɣur-axălak n-ăddunya dăɣ-əlkəttab n-tămudre n-Ašăɣol wa ătwăɣrăsăn.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ere ilăn timəẓẓujen s-isla, isăjdet:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 «Ere wa s-inna Măssinăɣ ad-ijjəš takărmut, ad-tăt-ijjəš, ere wa s-inna, ad-t-tăkš tăkoba, ad-t-tăkš. A-wa ăssaɣăt s-hak eməššeddəj-dăɣ, ibdədet făll-iman-net dăɣ-immun, ikuyədet.»
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ǝnhăyăɣ daɣ ămudăr iyyăn dd-izjarăn ăkall, ilʼ iskawăn əssin olăhnen d-i n-ekrăr măšan isawal šund ăɣata.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Itamašal tădabit ta itamašal ămudăr wa ăzzarăn iket-net dăɣ-a-s ăjjəyh ămudăr wa ăzzarăn i-a-wen. Išahăššal ăkall d-imuzăɣăn-net ad-ăɣbədăn ămudăr wa ăzzarăn ăboyăšăn dăɣ-edăgg n-ăsənsaɣ s-izzăy ăbuyəs-net.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ămudăr wa s-əssin, ija tikunen ăjjootnen măqqornen dat-ăddinăt, izizəbbut-dd wăla efew wa n-išənnawăn făll-ăkall.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Išašk kăl-ăkall s-tikunen ti-s ăddobăt ad-tănăt-ăj dat-ămudăr wa ăzzarăn ăboyăsăn s-izzăy abuyəs-net. Issărḍʼ-en s-ad-əjən ăṣṣănăm ăssimɣărăn ămudăr wa ăzzarăn t-ăsbayăsăn s-tăkoba măšan, izzăy.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ijrăw ămudăr wa s-əssin tădabit n-ad-ăj iman dăɣ-ăṣṣănăm wa olăhăn d-ămudăr wa ăzzarăn i-ad-itamăjrad ăṣṣănăm-ənnin, isasănɣa ăddinăt iket-năsăn wi t-wăren əɣbed.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ăšhăššăl ămudăr ăddinăt iket-năsăn: wi măḍroynen hakd-wi əššămnen, wi ărzăɣnen hakd wi lăqqəwnen, wi n-ilăllan hakd wi n-eklan, ad-tăn-iwăr ešwăl făll-ifassăn-năsăn wi n-aɣil d-timmawen-năsăn.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ăbas t-illa ere ăddoben ad-ižănš wăla ad-ittužžăr afăl wăr t-iwer ešwăl-wənnin-dăɣ, ešwăl-wənnin daɣ ənta a-s isəm n-ămudăr meɣ ămaḍin wa ănimăhălăn d-isəm-en.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Edăgg-i, ămiɣatăr ăwadəm d-sărho d-tayətte i-ad-t-ijrăh. Ere s-lămmeḍ eɣăf-net iket-net, ăddoobăt ad-ijrəw ălmăɣna n-ămaḍin wa n-ămudăr ed ămaḍin-en, iha edăgg n-isəm n-ăgg-adəm. Ămaḍin-en-hi, ənta da: «Săḍisăt timaḍ d-săḍisăt timərwen d-săḍis.» Ǝnta-den-dăɣ ešwăl n-ăgg-adəm ɣur-Măssinăɣ.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.