Apocalipse 11

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḍarăt-a-wen, tătwăkfʼ-ahi teẓewt tolăhăt d-hărăt n-telăwăɣt ta n-eket, ătwănnʼ-ahi: «Ǝgləw, əkət ehăn n-ămudd wa măqqărăn n-Măssinăɣ d-tasəskărt ta n-tikutawen, siḍənăd-dd a-wa dăr-ogdăhăn ăddinăt-wi dăɣ-s ɣabbădnen Măssinăɣ
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 măšan, ăyy ăɣalla-net, wăr t-ketăd ed əjrawăn fălla-s inəẓẓulam tărna, ad-əjən əkkoẓăt timərwen n-ewăr d-əssin tikukulăn aɣrəm wa šăddijăn.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ad-hin-šəmmišəlăɣ tijuhawen-nin ti n-sănatăt əlsănen isəlsa wi ilass ere iṭṭafăn iba, ad-əjən efăḍ n-ašăl d-sănatăt timaḍ d-săḍisăt timərwen siɣulăn isălan wi hasăn-dd-ăssawăy Măssinăɣ.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tijuhawen-en n-sănatăt, əntănăteḍ a-s əzzăytunităn wi n-əssin d-tiftəl ti n-sănatăt əbdădnen dat-Emăli n-ăkall.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 E-d ittăr ăwadəm ad-hasăn-iɣšəd hărăt, ad-dd-izjăr efew imawăn-năsăn ihlăkăn išənja-năsăn, əmmək-wen-dăɣ a-s mad-ămmăt ăwadəm a ămoos itattărăn ad-hasăn-iɣšəd hărăt.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ǝjrăwăn turhajăt n-ad-ăɣfəlăn išənnawăn, əgdəlăn i-ajənna ad-iwət a əkkăn tajjăn isălan wi dd-ăwwăyăn ɣur-Măssinăɣ. Ǝjrăwăn daɣ turhajăt n-ad-əjən aman ašni, zəzzubbun-dd făll-ăkall ănnuɣ n-ălmăṣṣibăt iket-net, ălwăqq d-ăsdărhănăn a-wen iket-net.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Afăl əssəmdăn d-asəssiwăḍ n-isălan wi dd-ăwwăyăn, ad-fălla-săn iḍəw awăɣs wa dd-madăn-izjăr anu wa wărăn ila ider ihăn ălaxărăt, ărnʼ-en, ănɣʼ-en;
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ăqqaymənăt-dd tifəkwen-năsăn dăɣ-təfărre n-aɣrəm wa dăɣ-tažămmaɣăn iməssorha-net, dăɣ-edăgg wa dăɣ-ătwăṣlăb Emăli-năsăn făll-tajəttewt. Aɣrəm-en, ătiwăjjʼ-as isəm n-ămadaɣ, itawănnʼ-as, Sodoma; itawănnʼ-as daɣ: Miṣra.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ad-əkrəšăn ăddinăt n-timəttawen iket-dăɣ-năsnăt d-tiwsaten-năsnăt d-awalăn-năsnăt, d-əddəwəlăn-năsnăt iket-năsăn, kăraḍ išilan d-tăẓune əkyadăn dăɣ-săn, əgdalăn-asăn ad-ănbəlăn.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ad-ăddăwen imuzăɣăn n-ăkall hullan dăɣ-təssəba n-a-wa s-tăn-ăba, ăd-əjən ăzzăhotăn, ənməkfən ălhăkăn jer-iman-năsăn, făl-a-s ănnăbităn-ənnin-dăɣ n-əssin, əssəknăn imuzăɣăn n-ăkall aɣăna hullan
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 măšan, afăl okăyăn kăraḍ išilan d-tăẓune winnin-dăɣ, ad-dd-ifəl unfas n-tămudre n-Măssinăɣ ijjəš ănnăbităn-ənnin n-əssin, ənkărăn-dd dăɣ-tamăttant, tărməs tarəmmeɣt ăddinăt wi tăn-hannăynen iket-năsăn.»
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ǝslăn ănnăbităn wi n-əssin i-emăsli ăṣṣohen hasăn-innăn dăɣ-išənnawăn: «Awənăt-dd diha.» Təḍkăl-tăn tejărăkt, əkkăn išənnawăn, əkyadăn dăɣ-săn išənja-năsăn.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ăškăḍkăḍ ăkall s-ăṣṣahăt ălwăqq-wen-dăɣ, tărẓa tăẓune n-aɣrəm ta s-mărawăt, ămmun əssa afḍăn n-ăwadəm dăɣ-aškəḍkăḍ-wənnin-dăɣ; ărmăɣăn ăddinăt wi iyyăḍnen, ad-samɣarăn Măssinăɣ-i ihăn išənnawăn.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Okăy ălmăṣṣibăt wa s-əssin măšan, hewăt! Osʼ-iwăn făw wa s-kăraḍ.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ăshăḍ ălwăqq-wen ănjălos wa s-əssa tăsinsăɣt-net, jăn imăslan ăṣṣoohătnen dăɣ-išənnawăn jannănen:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ǝnkărăn imɣarăn wi n-sănatăt timərwen d-əkkoẓ făll-tisăqqima-năsăn ti t-əllănen dat-Măssinăɣ, oḍăn data-s, ărkăɣăn data-s, ăsḍăsăn timmawen-năsăn ăkall, ad-t-ɣabbădăn,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 jannen:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ibda, ăḍḍukren-kăy əddəwəlăn wi n-inəẓẓulam
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ălwăqq-wen, ămeră-dd ehăn n-ămudd n-Măssinăɣ wa măqqărăn dăɣ-išənnawăn, ătwănhăy dăɣ-s əssəndoqq wa iha əlkəttab n-ărkăwăl n-tassaɣt wa n-jer-Măssinăɣ d-tamətte-net, jăn essamăn ḍarăt-a-wen d-imăslan d-ejjajăn; ăškăḍkăḍ ăkall, ənfărăn-dd ijidrăšăn šuharnen.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.