2 Tessalonicenses 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayətma, tasămdot n-măjrăd-nănăɣ da: təddalăt-anăɣ-in Măssinăɣ i-ad-ihəl măjrăd n-Emăli s-data šik dăɣ-idăggan iket-năsăn, səmɣărăn ăddinăt măjrăd-en s-əmmək wa s-t-tăssimɣărăm kăwăneḍ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ădəlăt-anăɣ-in Măssinăɣ i-ad-hanăɣ-iɣləs dăɣ-erk imojjan n-erk ăddinăt d-inăllăbăsăn ed wădden ăddinăt iket-năsăn a əṭṭafnen immun.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Emăli, oɣad, ənta-en-dăɣ a kăwăn-e-isəṣṣuhun dăɣ-immun-năwăn, agəẓ-kăwăn dăɣ-Iblis-i n-Anămsod.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Emăli a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ dăɣ-isălan-năwăn, nəkkas ăššăk a-s a-wa dăr-kăwăn-năsmătăr, təṭṭafăm-t, ad-t-təknəm daɣ uḍəf.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ijʼ-iwăn Emăli dăɣ-tabarăt, ăssewăḍ Măssinăɣ tărha-net dăɣ-ulhawăn-năwăn, ija dăɣ-wăn akuyəd dăɣ-taẓidert šund ta hăt Ălmasex.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ayətma, năsimătăr-kăwăn hullan dăɣ-isəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex i-ad-sənnəməjjəjăm iman-năwăn d-ere ijannen ənta ăŋŋa-wăn dăɣ-ăddin, a-s ija a-wen, unjay s-ad-iṭṭəf ălɣadatăn wi kăwăn-nəssăɣra, unjay s-ălxidmăt s-ifassăn-net, tămišăršăr tămudre-net.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Tămudre ta tăttilălăt a-wa kăwăn-nəssăɣra, təssanăm-tăt; təssanăm a-s, a-s t-nəlla jere-wăn, wăr hanăɣ-təzzeyăm d-a-wărăn oɣed.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Wăr t-illa ere s-nəkša ăsink-net bănnan, ehăḍ d-ašăl năxdam s-ăṣṣahăt-nănăɣ, tidət, nălluyyăɣ măšan, wăr t-illa făw ere s-nămoos ăẓuk.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 A-wen, nəjʼ-e, wădden i n-a-s innin wăr-ănhăjja d-ad-năkš isinkawăn-năwăn măšan, năssof ad-wăr nəja a-wen, i-ad-hanăɣ-tăttălălăm kăwăneḍ-dăɣ, təlmədăm a-s ălxidmăt, a iwarăn hak ăgg-adəm.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ăzzăman wa nəkkăs jere-wăn, nəkna aẓəẓẓəwi fălla-wăn tənna n-a-s: «Ăwadəm wa wărăn irha ad-ixdəm, adiš, wăr-ităttet.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kăwăneḍ, nəsla a-s han-kăwăn ăddinăt ămišăršărnen wăren ərha ad-ăxdəmăn, tajjăšăn isălan wăren tăn-dd-ăqqel.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ăddinăt-en, nărha ad-nəsəmmăqq fălla-săn, nəsəmmətăr-tăn: nəjʼ-asăn isəm n-Emăli ƔisaĂlmasex idəm n-ad-ăxdəmăn s-ăṣṣahăt-năsăn, əyyənet sendad i-ad-udaben uḍəf n-tămudre n-iman-năsăn.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kăwăneḍ-i n-ayətma-ɣ, wăr kăwăn-išălḍašet amišəl n-a-wa olăɣăn.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Isəmməterăn wi hawăn-nətăjj dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, ere săr-săn unjayăn, əzzəyăt-t, širəšăm fălla-s i-ad-ikrukăḍ,
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 wăr t-jem ašănjo-năwăn, səmmăqqăt fălla-s šund ăŋŋa-wăn.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ikfʼ-iwăn Emăli-i n-Măssi-s n-ălxer, ălxer s-əjut hak ăssaɣăt, idhăl-kăwăn Emăli iket-dăɣ-năwăn.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Tihulawen-ti-dăɣ, năkk iman-in, Buləs a hawăn-tănăt-in-iktăbăn s-ăfuss-in; ešwăl-in daɣ, dăɣ-tikarḍiwen-in iket-dăɣ-năsnăt da-dăɣ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ dăɣ-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex ad-kăwăn-ăkf ănnuɣmăt iket-dăɣ-năwăn. Amin!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.