2 Tessalonicenses 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayətma, tasămdot n-măjrăd-nănăɣ da: təddalăt-anăɣ-in Măssinăɣ i-ad-ihəl măjrăd n-Emăli s-data šik dăɣ-idăggan iket-năsăn, səmɣărăn ăddinăt măjrăd-en s-əmmək wa s-t-tăssimɣărăm kăwăneḍ.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ădəlăt-anăɣ-in Măssinăɣ i-ad-hanăɣ-iɣləs dăɣ-erk imojjan n-erk ăddinăt d-inăllăbăsăn ed wădden ăddinăt iket-năsăn a əṭṭafnen immun.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Emăli, oɣad, ənta-en-dăɣ a kăwăn-e-isəṣṣuhun dăɣ-immun-năwăn, agəẓ-kăwăn dăɣ-Iblis-i n-Anămsod.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Emăli a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ dăɣ-isălan-năwăn, nəkkas ăššăk a-s a-wa dăr-kăwăn-năsmătăr, təṭṭafăm-t, ad-t-təknəm daɣ uḍəf.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ijʼ-iwăn Emăli dăɣ-tabarăt, ăssewăḍ Măssinăɣ tărha-net dăɣ-ulhawăn-năwăn, ija dăɣ-wăn akuyəd dăɣ-taẓidert šund ta hăt Ălmasex.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ayətma, năsimătăr-kăwăn hullan dăɣ-isəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex i-ad-sənnəməjjəjăm iman-năwăn d-ere ijannen ənta ăŋŋa-wăn dăɣ-ăddin, a-s ija a-wen, unjay s-ad-iṭṭəf ălɣadatăn wi kăwăn-nəssăɣra, unjay s-ălxidmăt s-ifassăn-net, tămišăršăr tămudre-net.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Tămudre ta tăttilălăt a-wa kăwăn-nəssăɣra, təssanăm-tăt; təssanăm a-s, a-s t-nəlla jere-wăn, wăr hanăɣ-təzzeyăm d-a-wărăn oɣed.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Wăr t-illa ere s-nəkša ăsink-net bănnan, ehăḍ d-ašăl năxdam s-ăṣṣahăt-nănăɣ, tidət, nălluyyăɣ măšan, wăr t-illa făw ere s-nămoos ăẓuk.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A-wen, nəjʼ-e, wădden i n-a-s innin wăr-ănhăjja d-ad-năkš isinkawăn-năwăn măšan, năssof ad-wăr nəja a-wen, i-ad-hanăɣ-tăttălălăm kăwăneḍ-dăɣ, təlmədăm a-s ălxidmăt, a iwarăn hak ăgg-adəm.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ăzzăman wa nəkkăs jere-wăn, nəkna aẓəẓẓəwi fălla-wăn tənna n-a-s: «Ăwadəm wa wărăn irha ad-ixdəm, adiš, wăr-ităttet.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kăwăneḍ, nəsla a-s han-kăwăn ăddinăt ămišăršărnen wăren ərha ad-ăxdəmăn, tajjăšăn isălan wăren tăn-dd-ăqqel.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ăddinăt-en, nărha ad-nəsəmmăqq fălla-săn, nəsəmmətăr-tăn: nəjʼ-asăn isəm n-Emăli ƔisaĂlmasex idəm n-ad-ăxdəmăn s-ăṣṣahăt-năsăn, əyyənet sendad i-ad-udaben uḍəf n-tămudre n-iman-năsăn.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kăwăneḍ-i n-ayətma-ɣ, wăr kăwăn-išălḍašet amišəl n-a-wa olăɣăn.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Isəmməterăn wi hawăn-nətăjj dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, ere săr-săn unjayăn, əzzəyăt-t, širəšăm fălla-s i-ad-ikrukăḍ,
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 wăr t-jem ašănjo-năwăn, səmmăqqăt fălla-s šund ăŋŋa-wăn.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ikfʼ-iwăn Emăli-i n-Măssi-s n-ălxer, ălxer s-əjut hak ăssaɣăt, idhăl-kăwăn Emăli iket-dăɣ-năwăn.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Tihulawen-ti-dăɣ, năkk iman-in, Buləs a hawăn-tănăt-in-iktăbăn s-ăfuss-in; ešwăl-in daɣ, dăɣ-tikarḍiwen-in iket-dăɣ-năsnăt da-dăɣ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ dăɣ-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex ad-kăwăn-ăkf ănnuɣmăt iket-dăɣ-năwăn. Amin!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.