2 Tessalonicenses 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayətma, tasămdot n-măjrăd-nănăɣ da: təddalăt-anăɣ-in Măssinăɣ i-ad-ihəl măjrăd n-Emăli s-data šik dăɣ-idăggan iket-năsăn, səmɣărăn ăddinăt măjrăd-en s-əmmək wa s-t-tăssimɣărăm kăwăneḍ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ădəlăt-anăɣ-in Măssinăɣ i-ad-hanăɣ-iɣləs dăɣ-erk imojjan n-erk ăddinăt d-inăllăbăsăn ed wădden ăddinăt iket-năsăn a əṭṭafnen immun.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Emăli, oɣad, ənta-en-dăɣ a kăwăn-e-isəṣṣuhun dăɣ-immun-năwăn, agəẓ-kăwăn dăɣ-Iblis-i n-Anămsod.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Emăli a ihʼ ăṭṭăma-nănăɣ dăɣ-isălan-năwăn, nəkkas ăššăk a-s a-wa dăr-kăwăn-năsmătăr, təṭṭafăm-t, ad-t-təknəm daɣ uḍəf.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ijʼ-iwăn Emăli dăɣ-tabarăt, ăssewăḍ Măssinăɣ tărha-net dăɣ-ulhawăn-năwăn, ija dăɣ-wăn akuyəd dăɣ-taẓidert šund ta hăt Ălmasex.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ayətma, năsimătăr-kăwăn hullan dăɣ-isəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex i-ad-sənnəməjjəjăm iman-năwăn d-ere ijannen ənta ăŋŋa-wăn dăɣ-ăddin, a-s ija a-wen, unjay s-ad-iṭṭəf ălɣadatăn wi kăwăn-nəssăɣra, unjay s-ălxidmăt s-ifassăn-net, tămišăršăr tămudre-net.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Tămudre ta tăttilălăt a-wa kăwăn-nəssăɣra, təssanăm-tăt; təssanăm a-s, a-s t-nəlla jere-wăn, wăr hanăɣ-təzzeyăm d-a-wărăn oɣed.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Wăr t-illa ere s-nəkša ăsink-net bănnan, ehăḍ d-ašăl năxdam s-ăṣṣahăt-nănăɣ, tidət, nălluyyăɣ măšan, wăr t-illa făw ere s-nămoos ăẓuk.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 A-wen, nəjʼ-e, wădden i n-a-s innin wăr-ănhăjja d-ad-năkš isinkawăn-năwăn măšan, năssof ad-wăr nəja a-wen, i-ad-hanăɣ-tăttălălăm kăwăneḍ-dăɣ, təlmədăm a-s ălxidmăt, a iwarăn hak ăgg-adəm.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ăzzăman wa nəkkăs jere-wăn, nəkna aẓəẓẓəwi fălla-wăn tənna n-a-s: «Ăwadəm wa wărăn irha ad-ixdəm, adiš, wăr-ităttet.»
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kăwăneḍ, nəsla a-s han-kăwăn ăddinăt ămišăršărnen wăren ərha ad-ăxdəmăn, tajjăšăn isălan wăren tăn-dd-ăqqel.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ăddinăt-en, nărha ad-nəsəmmăqq fălla-săn, nəsəmmətăr-tăn: nəjʼ-asăn isəm n-Emăli ƔisaĂlmasex idəm n-ad-ăxdəmăn s-ăṣṣahăt-năsăn, əyyənet sendad i-ad-udaben uḍəf n-tămudre n-iman-năsăn.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kăwăneḍ-i n-ayətma-ɣ, wăr kăwăn-išălḍašet amišəl n-a-wa olăɣăn.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Isəmməterăn wi hawăn-nətăjj dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, ere săr-săn unjayăn, əzzəyăt-t, širəšăm fălla-s i-ad-ikrukăḍ,
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 wăr t-jem ašănjo-năwăn, səmmăqqăt fălla-s šund ăŋŋa-wăn.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ikfʼ-iwăn Emăli-i n-Măssi-s n-ălxer, ălxer s-əjut hak ăssaɣăt, idhăl-kăwăn Emăli iket-dăɣ-năwăn.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Tihulawen-ti-dăɣ, năkk iman-in, Buləs a hawăn-tănăt-in-iktăbăn s-ăfuss-in; ešwăl-in daɣ, dăɣ-tikarḍiwen-in iket-dăɣ-năsnăt da-dăɣ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, əttarăɣ dăɣ-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex ad-kăwăn-ăkf ănnuɣmăt iket-dăɣ-năwăn. Amin!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.