2 Timóteo 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɣas, kăyy-i n-rure-ɣ dăɣ-ăddin, səṣṣuhət iman-năk hărkuk dăɣ-ănnuɣmăt wa ihăn ƔisaĂlmasex.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 A-wa kăy-əssăɣrăɣ dat-tijuhawen ăjjootnen, săɣrʼ-e kăyy-dăɣ i-imumənăn n-imaɣdalăn ăddoobătnen əntăneḍ-dăɣ, ad-t-săɣrən i-iyyăḍ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Alăh d-əssărdasi ifranăn n-Ɣisa Ălmasex, əḍkəl kăyy-dăɣ šund a-wa jeɣ folăt-năk dăɣ-tersəmmawen ti inhăy.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ǝssărdasi ya, e-d irha ad-ijrəẓ i-əlxəkum wa t-ijăn dăɣ-əlɣəskăr, ad-ăbas izinəzjumət dăɣ-tămudre ta wărăt tămoos ta n-əlɣəskăr afăl išwăr ijjăš ejhăn ikkan edăgg n-akənnas.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 U-ašəšrah, wăr mad-inžăx ar s-ad-ilkam i-fărəḍăn wi făll-igla ašəšrah iket-dăɣ-năsăn.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ănăsdamu wa osăsăn dăɣ-ălxidmăt ɣas a madăn-aləy ašəkrəš-net s-tizarăt.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Zənnəzjumət hullan hullan dăɣ-hărătăn-win-dăɣ hak-ənneɣ ed, ad-kăy-ăkf Emăli turhajăt n-afăham-năsăn iket-dăɣ-năsăn.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ɣayəm kittəwăd ƔisaĂlmasex wa n-ahăya n-ănnăbi Dawəd dd-issənkăr Măssinăɣ jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-tăn-innă Ălənžil-i xaṭṭăbăɣ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Dăɣ-təssəba n-Ălənžil-en-dăɣ a făl hannăyăɣ ălɣizabăt har dd-ăqqălăɣ heɣ ămăra-dăɣ tišəm šund ănăsjafa măšan, hakd a-wen-dăɣ-dăɣ, măjrăd n-Măssinăɣ ənta, wăr-iha tišəm.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 A-wen-dăɣ a făl əṣbarăɣ hărăt iket-net dăɣ-təssəba n-ăddinăt wi ăsnăfrăn Măssinăɣ dăɣ-ittus n-ad-ənmiwăḍăn əntăneḍ-dăɣ d-əlɣəllas wa ihăkk Ɣisa Ălmasex d-ălxurmăt wa iɣlălăn dăr-ăddew.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 A-wa măjrăd ănihăjjăn:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Afăl nəṣbăr dăɣ-a-wa hanăɣ-irammăsăn,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Afăl wăr năɣdel năkkăneḍ, ənta iɣdal hărkuk ed
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Hărătăn-wi-dăɣ a-s led s-ad tăn-dd-siktəwăd i-ăddinăt hărkuk, əttăr dăɣ-săn dăɣ-idəm n-Măssinăɣ ad-əbḍəwăn d-anməntaš n-tifer ed wăr t-illa ad-dd-išašray a-wen kunta wădden əlhəllak n-ăddinăt wi has-sajadnen.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kăyy, ăj a-wa tăddobed iket-net i-ad-dd-təbdədăd dat-Măssinăɣ tămoosăd ăhaləs has-ijraẓăn dd-ăssimdăn ămašal-wa dăɣ-t-ija, umas ănaxdim wăr-ăskărakăḍ ălxidmăt wa iha, ănaxdim hin-isasawăḍăn s-iqqud, măjrăd wa ămoosăn tidət.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Jiwəḍ i-idăwănnităn wi əšlăynen i-ăddin dd-wăren šəšrəy hărăt, wi wăr-əšlenăt ar taxxalen-tin-dăɣ, iba n-ăddin ɣas a dd-e-itiḍəwăn fălla-săn.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Iməjridăn-năsăn olăhăn ɣas d-abuyəs ijjašăn, itihraw. Ălžămaɣăt n-ăddinăt-win-dăɣ, ihʼ-e, Himnayus d-Filitus,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 jăn anməjjaj d-tidət wa-dăɣ făl, jannen tanăkra jer-inəmmuttan, ăru d-təja; əmmək-wen-dăɣ a-s takkăsăn ăddinăt iyyăḍ dăɣ-immun
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 măšan, ăssas wa s-išwăr issənsʼ-e Măssinăɣ, intam dăɣ-edăgg-net. Ǝntăneḍ da išəkkelăn n-akătab wi t-wărnen:
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ehăn ăhuusken măqqorăn, wădden han-t ikassăn n-orăɣ d-i n-aẓrəf, han-t daɣ iyyăḍ əknanen s-ahəšk d-i əknanen dăɣ-tălaɣt. Ikassăn wi n-orăɣ d-wi n-aẓrəf, i n-išilan wi n-imjora, wi n-ahəšk d-tălaɣt, i n-imənsiwăn wi n-hak ašăl.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Afăl iṭṭăf ăwadəm isălan-wi-dăɣ s-iket tăn-jeɣ, iššəšdăj iman-net, ad-umas šund ăkoss ilan ălqim, ăkoss šăddijăn, itwar măssi-s i-ašăl wa n-imjora. Ăkoss-en, infa măssi-s ed ăddoobăt ad-săr-s ixdəm a-wa olăɣăn iket-net.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Jiwəḍ i-derhanăn wi tisəsnen ere ənḍărrăn, əmmăɣ i-iqqud d-immun d-tărha d-ălɣafyăt d-ăddinăt iket-năsăn wi ɣabbădnen Emăli s-ulh šăddijăn,
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 sənnəməjjəj iman-năk d-mătlofăt d-taxxalen wăren dd-itirəw a săl ikənnasăn jer-ăddinăt.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Akli n-Emăli, umaset emărh, wădden eməkkennəs, umaset ere ăddooben ăsəɣər n-ăddinăt, ere išmărăn inăllăbăsăn;
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 iwar-t s-ad-itajj i-ăddinăt wi t-ăḍḍukrătnen ălwižabăn ăhuuskătnen ed iha miši s-ad-tăn-ăkf Măssinăɣ turhajăt n-ad-səmməskəlăn erk əẓẓənəf wa hăn, utabăn, əzzəyăn tidət,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 dihen, ad-tăn-dd-əqqəlăn iman-năsăn, ad-ăbas ăllilăn erhet n-Iblis, isiḍəw-tăn dăɣ-tănḍărbaten-net.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.