2 Timóteo 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA
1 Ɣas, kăyy-i n-rure-ɣ dăɣ-ăddin, səṣṣuhət iman-năk hărkuk dăɣ-ănnuɣmăt wa ihăn ƔisaĂlmasex.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 A-wa kăy-əssăɣrăɣ dat-tijuhawen ăjjootnen, săɣrʼ-e kăyy-dăɣ i-imumənăn n-imaɣdalăn ăddoobătnen əntăneḍ-dăɣ, ad-t-săɣrən i-iyyăḍ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Alăh d-əssărdasi ifranăn n-Ɣisa Ălmasex, əḍkəl kăyy-dăɣ šund a-wa jeɣ folăt-năk dăɣ-tersəmmawen ti inhăy.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ǝssărdasi ya, e-d irha ad-ijrəẓ i-əlxəkum wa t-ijăn dăɣ-əlɣəskăr, ad-ăbas izinəzjumət dăɣ-tămudre ta wărăt tămoos ta n-əlɣəskăr afăl išwăr ijjăš ejhăn ikkan edăgg n-akənnas.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 U-ašəšrah, wăr mad-inžăx ar s-ad-ilkam i-fărəḍăn wi făll-igla ašəšrah iket-dăɣ-năsăn.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ănăsdamu wa osăsăn dăɣ-ălxidmăt ɣas a madăn-aləy ašəkrəš-net s-tizarăt.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Zənnəzjumət hullan hullan dăɣ-hărătăn-win-dăɣ hak-ənneɣ ed, ad-kăy-ăkf Emăli turhajăt n-afăham-năsăn iket-dăɣ-năsăn.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ɣayəm kittəwăd ƔisaĂlmasex wa n-ahăya n-ănnăbi Dawəd dd-issənkăr Măssinăɣ jer-inəmmuttan s-əmmək wa s-tăn-innă Ălənžil-i xaṭṭăbăɣ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Dăɣ-təssəba n-Ălənžil-en-dăɣ a făl hannăyăɣ ălɣizabăt har dd-ăqqălăɣ heɣ ămăra-dăɣ tišəm šund ănăsjafa măšan, hakd a-wen-dăɣ-dăɣ, măjrăd n-Măssinăɣ ənta, wăr-iha tišəm.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 A-wen-dăɣ a făl əṣbarăɣ hărăt iket-net dăɣ-təssəba n-ăddinăt wi ăsnăfrăn Măssinăɣ dăɣ-ittus n-ad-ənmiwăḍăn əntăneḍ-dăɣ d-əlɣəllas wa ihăkk Ɣisa Ălmasex d-ălxurmăt wa iɣlălăn dăr-ăddew.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 A-wa măjrăd ănihăjjăn:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Afăl nəṣbăr dăɣ-a-wa hanăɣ-irammăsăn,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Afăl wăr năɣdel năkkăneḍ, ənta iɣdal hărkuk ed
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Hărătăn-wi-dăɣ a-s led s-ad tăn-dd-siktəwăd i-ăddinăt hărkuk, əttăr dăɣ-săn dăɣ-idəm n-Măssinăɣ ad-əbḍəwăn d-anməntaš n-tifer ed wăr t-illa ad-dd-išašray a-wen kunta wădden əlhəllak n-ăddinăt wi has-sajadnen.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kăyy, ăj a-wa tăddobed iket-net i-ad-dd-təbdədăd dat-Măssinăɣ tămoosăd ăhaləs has-ijraẓăn dd-ăssimdăn ămašal-wa dăɣ-t-ija, umas ănaxdim wăr-ăskărakăḍ ălxidmăt wa iha, ănaxdim hin-isasawăḍăn s-iqqud, măjrăd wa ămoosăn tidət.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jiwəḍ i-idăwănnităn wi əšlăynen i-ăddin dd-wăren šəšrəy hărăt, wi wăr-əšlenăt ar taxxalen-tin-dăɣ, iba n-ăddin ɣas a dd-e-itiḍəwăn fălla-săn.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Iməjridăn-năsăn olăhăn ɣas d-abuyəs ijjašăn, itihraw. Ălžămaɣăt n-ăddinăt-win-dăɣ, ihʼ-e, Himnayus d-Filitus,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 jăn anməjjaj d-tidət wa-dăɣ făl, jannen tanăkra jer-inəmmuttan, ăru d-təja; əmmək-wen-dăɣ a-s takkăsăn ăddinăt iyyăḍ dăɣ-immun
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 măšan, ăssas wa s-išwăr issənsʼ-e Măssinăɣ, intam dăɣ-edăgg-net. Ǝntăneḍ da išəkkelăn n-akătab wi t-wărnen:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ehăn ăhuusken măqqorăn, wădden han-t ikassăn n-orăɣ d-i n-aẓrəf, han-t daɣ iyyăḍ əknanen s-ahəšk d-i əknanen dăɣ-tălaɣt. Ikassăn wi n-orăɣ d-wi n-aẓrəf, i n-išilan wi n-imjora, wi n-ahəšk d-tălaɣt, i n-imənsiwăn wi n-hak ašăl.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Afăl iṭṭăf ăwadəm isălan-wi-dăɣ s-iket tăn-jeɣ, iššəšdăj iman-net, ad-umas šund ăkoss ilan ălqim, ăkoss šăddijăn, itwar măssi-s i-ašăl wa n-imjora. Ăkoss-en, infa măssi-s ed ăddoobăt ad-săr-s ixdəm a-wa olăɣăn iket-net.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jiwəḍ i-derhanăn wi tisəsnen ere ənḍărrăn, əmmăɣ i-iqqud d-immun d-tărha d-ălɣafyăt d-ăddinăt iket-năsăn wi ɣabbădnen Emăli s-ulh šăddijăn,
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 sənnəməjjəj iman-năk d-mătlofăt d-taxxalen wăren dd-itirəw a săl ikənnasăn jer-ăddinăt.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Akli n-Emăli, umaset emărh, wădden eməkkennəs, umaset ere ăddooben ăsəɣər n-ăddinăt, ere išmărăn inăllăbăsăn;
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 iwar-t s-ad-itajj i-ăddinăt wi t-ăḍḍukrătnen ălwižabăn ăhuuskătnen ed iha miši s-ad-tăn-ăkf Măssinăɣ turhajăt n-ad-səmməskəlăn erk əẓẓənəf wa hăn, utabăn, əzzəyăn tidət,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 dihen, ad-tăn-dd-əqqəlăn iman-năsăn, ad-ăbas ăllilăn erhet n-Iblis, isiḍəw-tăn dăɣ-tănḍărbaten-net.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.