2 Pedro 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Dăɣ-ăzzăman hin-okayăn, kăla hăn ănnăbităn n-bahu iyyăḍ tamətte ta n-kăl-Iṣrayil s-əmmək wa s-ašăl-i-dăɣ, han-kăwăn imăsăɣran n-bahu iyyăḍ tikəddulnen Măssinăɣ-i n-ămănokal wa măqqărăn tăn-iɣlăsăn. Ǝkkăẓẓu a-s dd-silmumusăn iman-năsăn jere-wăn, tilăqqad a-s saswadăn ăddinăt i-ad-tăn-šənnəməšrəyăn. Imojjan-năsăn a tăn-e-awəynen šik s-əlhəllak.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ad-hasăn-əlkəmăn ăddinăt ăjjootnen dăɣ-asəmmăḍəs wa tăjjăn i-iman-năsăn, səssəkkufărăn-tăn i-ad-əšləyăn i-tabarăt n-Măssinăɣ ta n-tidət.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Iməkkorras-win-dăɣ, ad-əttărăn asəswad-năwăn s-tinfusen əglanen s-aẓrəf, dd-əkkasăn dăɣ-iɣăfawăn-năsăn i-ad-suməmăn a-wa lăm. Ăru d-issəbdăd Măssinăɣ əlhəllak-năsăn, wăr-e ăhaj daɣ wăr-ija a-wen.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: Măssinăɣ, wăr-inɣa tiṭṭawen-net făll-ănjălosăn wi ănmăšrăynen, ănn-ak, ija dăɣ-săn tišəm təzzar ijăr-tăn-in s-iyyăt dăɣ-tihay ti n-žohănnăma i-ad-əqqəlăn dihen i-ăššăreɣa wa ilkămăn.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ăddinăt daɣ wi n-ibda ănmăšrăynen i-Măssinăɣ dăɣ-ăzzăman wa n-Nox, wăr tăn-oyya Măssinăɣ s-əmmək-wen-dăɣ. Ăsmăqqăs-dd fălla-săn aman wi n-ḍuf dd-fălnen išənnawăn d-ăkall, əkšăn-tăn. Wăr dăɣ-săn dd-iɣles ar Nox d-ăddinăt n-kăl-ehăn əssa. Inhăy Măssinăɣ a-s ăzzăman-wen-dăɣ, Nox-en-dăɣ ɣas a oɣadăn data-s, ixaṭṭăb iqqud s-Măssinăɣ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Olăs daɣ Măssinăɣ, alăhas n-iɣărman wi n-Sodoma d-Gomora, issəntăs-tăn, ijʼ-en eẓəd făl təmɣăre n-anməšri-i-dăɣ jăn i-ad-umas a-wen ălmital i-inămăšrayăn iket-dăɣ-năsăn.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Isălan-win-dăɣ, salmadăn-anăɣ a-s ăddinăt wi ăddiinnen, a jăn dăɣ-ălɣizabăt-dăɣ, ad-tăn-dd-iɣləs Emăli dăɣ-s, măšan, inămăšrayăn əntăneḍ, ašăl wa ilkămăn, itwar-asăn ăššăreɣa ăssuuksăḍăn.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Təlkam tisnant n-ăššăreɣa n-Măssinăɣ hullan dăɣ-ăddinăt wi wăren əlkem ar i-derhan n-iman-năsăn wa tăn-isamăḍasăn.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 s-wăla ănjălosăn iman-năsăn-i ojărnen imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ tărna hakd-dăɣ ăṣṣahăt, wăr helăn ad-ənnən a lăbasăn wărăn ilʼ əmmək dat-Emăli.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ăddinăt-wi-dăɣ, wăr-əẓleyăn d-taɣsiwen wăren la tayətte, wăren əgla ar făll a-wa hannăynăt, irməs-tănăt-dd ăwadəm, iɣrəs-asnăt. Sikuforăn i-a-wa s-wăr-əssenăn hărăt, erk imojjan-năsăn a-s ilkam ad-tăn-əjən dăɣ-hărăt.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ǝlkamnăt timẓal n-iba n-iqqud-năsăn. A-wa ăskărakăḍăn tamašalăn, tarăhut a-s t-tajjăn, samăḍasăn, samăḍrayăn iman-năsăn. Išlʼ-en a-wen-dăɣ, uhən-dăɣ, tažămmaɣăn dăɣ-imjora-năwăn, dăɣ-utăr n-ad-kăwăn-səkkərukəḍăn.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Wăr t-təlla tamăḍt s-wădden lan-as ənniyăt, ənsayăn amišəl n-abăkkaḍ, taqqănăn tănḍărbaten i-ăddinăt wi wăren əssen a han, šinməšriyăn-tăn; ošalăn hărkuk dăɣ-umăɣ i-aẓrəf s-tăkkărzăzzăl, a-di, iməlɣan dat-Măssinăɣ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ǝzjărăn tabarăt ta toɣădăt, əššəškăn iman-năsăn. Ăssofăn alkum i-adăriš n-Balam ăgg Baɣor-i ijăn a wărăn itətwəjj a-wa-dăɣ has-ija utăr n-aẓrəf wărăn xălal.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Iɣtăl-t Măssinăɣ dăɣ-anməšri wa ija. Igla făw har has-imməjrăd s-tešeḍt. Tešeḍt ya, wăr təməjrid măšan ašăl-en, s-tărna n-Măssinăɣ, tăssewăl-as šund ăgg-adəm i-ad-wăr-itəjj ănnăbi Balam əbbuddəl wa s-ikittəw iji-net.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ dăɣ-hawăn-ăssewălăɣ, wăr t-illa a ənfan. Olăhăn ɣas d-terəst s-ăqqurăn aman-net, olăhăn d-tijărăken ăzziwăt aḍu, šik-dăɣ a-s jammăḍnăt mănhoy. Təlkam dăɣ-săn tisnant səmmăt dăɣ-tihay ti n-ălaxărăt.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ăẓiẓădăn ilsawăn-năsăn kud-dăɣ taxxalen ɣas a jannen, šinməšriyăn ăddinăt wi s-iket dd-əzjărăn ifassăn n-ăddinăt s-ihənnin-dăɣ bahu a-s əlkamăn, tattărăn ad-tăn-səswədăn.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Tajjăn-asăn ărkăwăl n-ad-tăn-səddărfen s-bahu, a-s ija a-wen, əntăneḍ iman-năsăn ăkkilen i-derhanăn-năsăn wi tăn-ăzziwătnen s-əlhəllak. Ăywa, hak ăgg-adəm, ăkkilăt i-a-wa fălla-s ilăn tărna.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ăddinăt wi omănnen s-Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex, ăɣlăsăn, a-wen, wăr t-ihʼ ăššăk. Təssəba n-a-wen-dăɣ ămăra, a făl ăbas samăḍasăn iman-năsăn s-a-wa făll-təgla ăddunya. Măšan ere wa oyyăn iman-net ḍarăt-a-wen təkraš fălla-s ăddunya ašăl, ad-umas a-s talɣa-net ta təšrăyăt, təššăm-as ta tăzzarăt.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ere wa ilmădăn a-wa ămoosăn tabarăt ta n-iqqud təzzar oyyʼ-et i-ad-inməšrəy i-alămăr wa šăddijăn issəbdăd Măssinăɣ, ăwadəm-en, iššăm-as-in ad-wăr-issen făll-tabarăt-ten-dăɣ hărwa dăɣ-tizarăten
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 ed ija ɣas a-wa innă oẓẓ, wa innăn:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.