2 Pedro 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dăɣ-ăzzăman hin-okayăn, kăla hăn ănnăbităn n-bahu iyyăḍ tamətte ta n-kăl-Iṣrayil s-əmmək wa s-ašăl-i-dăɣ, han-kăwăn imăsăɣran n-bahu iyyăḍ tikəddulnen Măssinăɣ-i n-ămănokal wa măqqărăn tăn-iɣlăsăn. Ǝkkăẓẓu a-s dd-silmumusăn iman-năsăn jere-wăn, tilăqqad a-s saswadăn ăddinăt i-ad-tăn-šənnəməšrəyăn. Imojjan-năsăn a tăn-e-awəynen šik s-əlhəllak.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ad-hasăn-əlkəmăn ăddinăt ăjjootnen dăɣ-asəmmăḍəs wa tăjjăn i-iman-năsăn, səssəkkufărăn-tăn i-ad-əšləyăn i-tabarăt n-Măssinăɣ ta n-tidət.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Iməkkorras-win-dăɣ, ad-əttărăn asəswad-năwăn s-tinfusen əglanen s-aẓrəf, dd-əkkasăn dăɣ-iɣăfawăn-năsăn i-ad-suməmăn a-wa lăm. Ăru d-issəbdăd Măssinăɣ əlhəllak-năsăn, wăr-e ăhaj daɣ wăr-ija a-wen.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: Măssinăɣ, wăr-inɣa tiṭṭawen-net făll-ănjălosăn wi ănmăšrăynen, ănn-ak, ija dăɣ-săn tišəm təzzar ijăr-tăn-in s-iyyăt dăɣ-tihay ti n-žohănnăma i-ad-əqqəlăn dihen i-ăššăreɣa wa ilkămăn.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ăddinăt daɣ wi n-ibda ănmăšrăynen i-Măssinăɣ dăɣ-ăzzăman wa n-Nox, wăr tăn-oyya Măssinăɣ s-əmmək-wen-dăɣ. Ăsmăqqăs-dd fălla-săn aman wi n-ḍuf dd-fălnen išənnawăn d-ăkall, əkšăn-tăn. Wăr dăɣ-săn dd-iɣles ar Nox d-ăddinăt n-kăl-ehăn əssa. Inhăy Măssinăɣ a-s ăzzăman-wen-dăɣ, Nox-en-dăɣ ɣas a oɣadăn data-s, ixaṭṭăb iqqud s-Măssinăɣ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Olăs daɣ Măssinăɣ, alăhas n-iɣărman wi n-Sodoma d-Gomora, issəntăs-tăn, ijʼ-en eẓəd făl təmɣăre n-anməšri-i-dăɣ jăn i-ad-umas a-wen ălmital i-inămăšrayăn iket-dăɣ-năsăn.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Isălan-win-dăɣ, salmadăn-anăɣ a-s ăddinăt wi ăddiinnen, a jăn dăɣ-ălɣizabăt-dăɣ, ad-tăn-dd-iɣləs Emăli dăɣ-s, măšan, inămăšrayăn əntăneḍ, ašăl wa ilkămăn, itwar-asăn ăššăreɣa ăssuuksăḍăn.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Təlkam tisnant n-ăššăreɣa n-Măssinăɣ hullan dăɣ-ăddinăt wi wăren əlkem ar i-derhan n-iman-năsăn wa tăn-isamăḍasăn.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 s-wăla ănjălosăn iman-năsăn-i ojărnen imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ tărna hakd-dăɣ ăṣṣahăt, wăr helăn ad-ənnən a lăbasăn wărăn ilʼ əmmək dat-Emăli.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ăddinăt-wi-dăɣ, wăr-əẓleyăn d-taɣsiwen wăren la tayətte, wăren əgla ar făll a-wa hannăynăt, irməs-tănăt-dd ăwadəm, iɣrəs-asnăt. Sikuforăn i-a-wa s-wăr-əssenăn hărăt, erk imojjan-năsăn a-s ilkam ad-tăn-əjən dăɣ-hărăt.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ǝlkamnăt timẓal n-iba n-iqqud-năsăn. A-wa ăskărakăḍăn tamašalăn, tarăhut a-s t-tajjăn, samăḍasăn, samăḍrayăn iman-năsăn. Išlʼ-en a-wen-dăɣ, uhən-dăɣ, tažămmaɣăn dăɣ-imjora-năwăn, dăɣ-utăr n-ad-kăwăn-səkkərukəḍăn.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Wăr t-təlla tamăḍt s-wădden lan-as ənniyăt, ənsayăn amišəl n-abăkkaḍ, taqqănăn tănḍărbaten i-ăddinăt wi wăren əssen a han, šinməšriyăn-tăn; ošalăn hărkuk dăɣ-umăɣ i-aẓrəf s-tăkkărzăzzăl, a-di, iməlɣan dat-Măssinăɣ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ǝzjărăn tabarăt ta toɣădăt, əššəškăn iman-năsăn. Ăssofăn alkum i-adăriš n-Balam ăgg Baɣor-i ijăn a wărăn itətwəjj a-wa-dăɣ has-ija utăr n-aẓrəf wărăn xălal.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Iɣtăl-t Măssinăɣ dăɣ-anməšri wa ija. Igla făw har has-imməjrăd s-tešeḍt. Tešeḍt ya, wăr təməjrid măšan ašăl-en, s-tărna n-Măssinăɣ, tăssewăl-as šund ăgg-adəm i-ad-wăr-itəjj ănnăbi Balam əbbuddəl wa s-ikittəw iji-net.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ dăɣ-hawăn-ăssewălăɣ, wăr t-illa a ənfan. Olăhăn ɣas d-terəst s-ăqqurăn aman-net, olăhăn d-tijărăken ăzziwăt aḍu, šik-dăɣ a-s jammăḍnăt mănhoy. Təlkam dăɣ-săn tisnant səmmăt dăɣ-tihay ti n-ălaxărăt.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ăẓiẓădăn ilsawăn-năsăn kud-dăɣ taxxalen ɣas a jannen, šinməšriyăn ăddinăt wi s-iket dd-əzjărăn ifassăn n-ăddinăt s-ihənnin-dăɣ bahu a-s əlkamăn, tattărăn ad-tăn-səswədăn.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tajjăn-asăn ărkăwăl n-ad-tăn-səddărfen s-bahu, a-s ija a-wen, əntăneḍ iman-năsăn ăkkilen i-derhanăn-năsăn wi tăn-ăzziwătnen s-əlhəllak. Ăywa, hak ăgg-adəm, ăkkilăt i-a-wa fălla-s ilăn tărna.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ăddinăt wi omănnen s-Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex, ăɣlăsăn, a-wen, wăr t-ihʼ ăššăk. Təssəba n-a-wen-dăɣ ămăra, a făl ăbas samăḍasăn iman-năsăn s-a-wa făll-təgla ăddunya. Măšan ere wa oyyăn iman-net ḍarăt-a-wen təkraš fălla-s ăddunya ašăl, ad-umas a-s talɣa-net ta təšrăyăt, təššăm-as ta tăzzarăt.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ere wa ilmădăn a-wa ămoosăn tabarăt ta n-iqqud təzzar oyyʼ-et i-ad-inməšrəy i-alămăr wa šăddijăn issəbdăd Măssinăɣ, ăwadəm-en, iššăm-as-in ad-wăr-issen făll-tabarăt-ten-dăɣ hărwa dăɣ-tizarăten
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 ed ija ɣas a-wa innă oẓẓ, wa innăn:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.