2 Pedro 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dăɣ-ăzzăman hin-okayăn, kăla hăn ănnăbităn n-bahu iyyăḍ tamətte ta n-kăl-Iṣrayil s-əmmək wa s-ašăl-i-dăɣ, han-kăwăn imăsăɣran n-bahu iyyăḍ tikəddulnen Măssinăɣ-i n-ămănokal wa măqqărăn tăn-iɣlăsăn. Ǝkkăẓẓu a-s dd-silmumusăn iman-năsăn jere-wăn, tilăqqad a-s saswadăn ăddinăt i-ad-tăn-šənnəməšrəyăn. Imojjan-năsăn a tăn-e-awəynen šik s-əlhəllak.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ad-hasăn-əlkəmăn ăddinăt ăjjootnen dăɣ-asəmmăḍəs wa tăjjăn i-iman-năsăn, səssəkkufărăn-tăn i-ad-əšləyăn i-tabarăt n-Măssinăɣ ta n-tidət.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Iməkkorras-win-dăɣ, ad-əttărăn asəswad-năwăn s-tinfusen əglanen s-aẓrəf, dd-əkkasăn dăɣ-iɣăfawăn-năsăn i-ad-suməmăn a-wa lăm. Ăru d-issəbdăd Măssinăɣ əlhəllak-năsăn, wăr-e ăhaj daɣ wăr-ija a-wen.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: Măssinăɣ, wăr-inɣa tiṭṭawen-net făll-ănjălosăn wi ănmăšrăynen, ănn-ak, ija dăɣ-săn tišəm təzzar ijăr-tăn-in s-iyyăt dăɣ-tihay ti n-žohănnăma i-ad-əqqəlăn dihen i-ăššăreɣa wa ilkămăn.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ăddinăt daɣ wi n-ibda ănmăšrăynen i-Măssinăɣ dăɣ-ăzzăman wa n-Nox, wăr tăn-oyya Măssinăɣ s-əmmək-wen-dăɣ. Ăsmăqqăs-dd fălla-săn aman wi n-ḍuf dd-fălnen išənnawăn d-ăkall, əkšăn-tăn. Wăr dăɣ-săn dd-iɣles ar Nox d-ăddinăt n-kăl-ehăn əssa. Inhăy Măssinăɣ a-s ăzzăman-wen-dăɣ, Nox-en-dăɣ ɣas a oɣadăn data-s, ixaṭṭăb iqqud s-Măssinăɣ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Olăs daɣ Măssinăɣ, alăhas n-iɣărman wi n-Sodoma d-Gomora, issəntăs-tăn, ijʼ-en eẓəd făl təmɣăre n-anməšri-i-dăɣ jăn i-ad-umas a-wen ălmital i-inămăšrayăn iket-dăɣ-năsăn.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Isălan-win-dăɣ, salmadăn-anăɣ a-s ăddinăt wi ăddiinnen, a jăn dăɣ-ălɣizabăt-dăɣ, ad-tăn-dd-iɣləs Emăli dăɣ-s, măšan, inămăšrayăn əntăneḍ, ašăl wa ilkămăn, itwar-asăn ăššăreɣa ăssuuksăḍăn.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Təlkam tisnant n-ăššăreɣa n-Măssinăɣ hullan dăɣ-ăddinăt wi wăren əlkem ar i-derhan n-iman-năsăn wa tăn-isamăḍasăn.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 s-wăla ănjălosăn iman-năsăn-i ojărnen imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ tărna hakd-dăɣ ăṣṣahăt, wăr helăn ad-ənnən a lăbasăn wărăn ilʼ əmmək dat-Emăli.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ăddinăt-wi-dăɣ, wăr-əẓleyăn d-taɣsiwen wăren la tayətte, wăren əgla ar făll a-wa hannăynăt, irməs-tănăt-dd ăwadəm, iɣrəs-asnăt. Sikuforăn i-a-wa s-wăr-əssenăn hărăt, erk imojjan-năsăn a-s ilkam ad-tăn-əjən dăɣ-hărăt.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ǝlkamnăt timẓal n-iba n-iqqud-năsăn. A-wa ăskărakăḍăn tamašalăn, tarăhut a-s t-tajjăn, samăḍasăn, samăḍrayăn iman-năsăn. Išlʼ-en a-wen-dăɣ, uhən-dăɣ, tažămmaɣăn dăɣ-imjora-năwăn, dăɣ-utăr n-ad-kăwăn-səkkərukəḍăn.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Wăr t-təlla tamăḍt s-wădden lan-as ənniyăt, ənsayăn amišəl n-abăkkaḍ, taqqănăn tănḍărbaten i-ăddinăt wi wăren əssen a han, šinməšriyăn-tăn; ošalăn hărkuk dăɣ-umăɣ i-aẓrəf s-tăkkărzăzzăl, a-di, iməlɣan dat-Măssinăɣ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ǝzjărăn tabarăt ta toɣădăt, əššəškăn iman-năsăn. Ăssofăn alkum i-adăriš n-Balam ăgg Baɣor-i ijăn a wărăn itətwəjj a-wa-dăɣ has-ija utăr n-aẓrəf wărăn xălal.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Iɣtăl-t Măssinăɣ dăɣ-anməšri wa ija. Igla făw har has-imməjrăd s-tešeḍt. Tešeḍt ya, wăr təməjrid măšan ašăl-en, s-tărna n-Măssinăɣ, tăssewăl-as šund ăgg-adəm i-ad-wăr-itəjj ănnăbi Balam əbbuddəl wa s-ikittəw iji-net.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ dăɣ-hawăn-ăssewălăɣ, wăr t-illa a ənfan. Olăhăn ɣas d-terəst s-ăqqurăn aman-net, olăhăn d-tijărăken ăzziwăt aḍu, šik-dăɣ a-s jammăḍnăt mănhoy. Təlkam dăɣ-săn tisnant səmmăt dăɣ-tihay ti n-ălaxărăt.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ăẓiẓădăn ilsawăn-năsăn kud-dăɣ taxxalen ɣas a jannen, šinməšriyăn ăddinăt wi s-iket dd-əzjărăn ifassăn n-ăddinăt s-ihənnin-dăɣ bahu a-s əlkamăn, tattărăn ad-tăn-səswədăn.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Tajjăn-asăn ărkăwăl n-ad-tăn-səddărfen s-bahu, a-s ija a-wen, əntăneḍ iman-năsăn ăkkilen i-derhanăn-năsăn wi tăn-ăzziwătnen s-əlhəllak. Ăywa, hak ăgg-adəm, ăkkilăt i-a-wa fălla-s ilăn tărna.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ăddinăt wi omănnen s-Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex, ăɣlăsăn, a-wen, wăr t-ihʼ ăššăk. Təssəba n-a-wen-dăɣ ămăra, a făl ăbas samăḍasăn iman-năsăn s-a-wa făll-təgla ăddunya. Măšan ere wa oyyăn iman-net ḍarăt-a-wen təkraš fălla-s ăddunya ašăl, ad-umas a-s talɣa-net ta təšrăyăt, təššăm-as ta tăzzarăt.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ere wa ilmădăn a-wa ămoosăn tabarăt ta n-iqqud təzzar oyyʼ-et i-ad-inməšrəy i-alămăr wa šăddijăn issəbdăd Măssinăɣ, ăwadəm-en, iššăm-as-in ad-wăr-issen făll-tabarăt-ten-dăɣ hărwa dăɣ-tizarăten
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ed ija ɣas a-wa innă oẓẓ, wa innăn:
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.