2 Pedro 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Dăɣ-ăzzăman hin-okayăn, kăla hăn ănnăbităn n-bahu iyyăḍ tamətte ta n-kăl-Iṣrayil s-əmmək wa s-ašăl-i-dăɣ, han-kăwăn imăsăɣran n-bahu iyyăḍ tikəddulnen Măssinăɣ-i n-ămănokal wa măqqărăn tăn-iɣlăsăn. Ǝkkăẓẓu a-s dd-silmumusăn iman-năsăn jere-wăn, tilăqqad a-s saswadăn ăddinăt i-ad-tăn-šənnəməšrəyăn. Imojjan-năsăn a tăn-e-awəynen šik s-əlhəllak.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ad-hasăn-əlkəmăn ăddinăt ăjjootnen dăɣ-asəmmăḍəs wa tăjjăn i-iman-năsăn, səssəkkufărăn-tăn i-ad-əšləyăn i-tabarăt n-Măssinăɣ ta n-tidət.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Iməkkorras-win-dăɣ, ad-əttărăn asəswad-năwăn s-tinfusen əglanen s-aẓrəf, dd-əkkasăn dăɣ-iɣăfawăn-năsăn i-ad-suməmăn a-wa lăm. Ăru d-issəbdăd Măssinăɣ əlhəllak-năsăn, wăr-e ăhaj daɣ wăr-ija a-wen.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: Măssinăɣ, wăr-inɣa tiṭṭawen-net făll-ănjălosăn wi ănmăšrăynen, ănn-ak, ija dăɣ-săn tišəm təzzar ijăr-tăn-in s-iyyăt dăɣ-tihay ti n-žohănnăma i-ad-əqqəlăn dihen i-ăššăreɣa wa ilkămăn.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ăddinăt daɣ wi n-ibda ănmăšrăynen i-Măssinăɣ dăɣ-ăzzăman wa n-Nox, wăr tăn-oyya Măssinăɣ s-əmmək-wen-dăɣ. Ăsmăqqăs-dd fălla-săn aman wi n-ḍuf dd-fălnen išənnawăn d-ăkall, əkšăn-tăn. Wăr dăɣ-săn dd-iɣles ar Nox d-ăddinăt n-kăl-ehăn əssa. Inhăy Măssinăɣ a-s ăzzăman-wen-dăɣ, Nox-en-dăɣ ɣas a oɣadăn data-s, ixaṭṭăb iqqud s-Măssinăɣ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Olăs daɣ Măssinăɣ, alăhas n-iɣărman wi n-Sodoma d-Gomora, issəntăs-tăn, ijʼ-en eẓəd făl təmɣăre n-anməšri-i-dăɣ jăn i-ad-umas a-wen ălmital i-inămăšrayăn iket-dăɣ-năsăn.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Isălan-win-dăɣ, salmadăn-anăɣ a-s ăddinăt wi ăddiinnen, a jăn dăɣ-ălɣizabăt-dăɣ, ad-tăn-dd-iɣləs Emăli dăɣ-s, măšan, inămăšrayăn əntăneḍ, ašăl wa ilkămăn, itwar-asăn ăššăreɣa ăssuuksăḍăn.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Təlkam tisnant n-ăššăreɣa n-Măssinăɣ hullan dăɣ-ăddinăt wi wăren əlkem ar i-derhan n-iman-năsăn wa tăn-isamăḍasăn.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 s-wăla ănjălosăn iman-năsăn-i ojărnen imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ tărna hakd-dăɣ ăṣṣahăt, wăr helăn ad-ənnən a lăbasăn wărăn ilʼ əmmək dat-Emăli.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ăddinăt-wi-dăɣ, wăr-əẓleyăn d-taɣsiwen wăren la tayətte, wăren əgla ar făll a-wa hannăynăt, irməs-tănăt-dd ăwadəm, iɣrəs-asnăt. Sikuforăn i-a-wa s-wăr-əssenăn hărăt, erk imojjan-năsăn a-s ilkam ad-tăn-əjən dăɣ-hărăt.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ǝlkamnăt timẓal n-iba n-iqqud-năsăn. A-wa ăskărakăḍăn tamašalăn, tarăhut a-s t-tajjăn, samăḍasăn, samăḍrayăn iman-năsăn. Išlʼ-en a-wen-dăɣ, uhən-dăɣ, tažămmaɣăn dăɣ-imjora-năwăn, dăɣ-utăr n-ad-kăwăn-səkkərukəḍăn.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Wăr t-təlla tamăḍt s-wădden lan-as ənniyăt, ənsayăn amišəl n-abăkkaḍ, taqqănăn tănḍărbaten i-ăddinăt wi wăren əssen a han, šinməšriyăn-tăn; ošalăn hărkuk dăɣ-umăɣ i-aẓrəf s-tăkkărzăzzăl, a-di, iməlɣan dat-Măssinăɣ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ǝzjărăn tabarăt ta toɣădăt, əššəškăn iman-năsăn. Ăssofăn alkum i-adăriš n-Balam ăgg Baɣor-i ijăn a wărăn itətwəjj a-wa-dăɣ has-ija utăr n-aẓrəf wărăn xălal.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Iɣtăl-t Măssinăɣ dăɣ-anməšri wa ija. Igla făw har has-imməjrăd s-tešeḍt. Tešeḍt ya, wăr təməjrid măšan ašăl-en, s-tărna n-Măssinăɣ, tăssewăl-as šund ăgg-adəm i-ad-wăr-itəjj ănnăbi Balam əbbuddəl wa s-ikittəw iji-net.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Imăsăɣran n-bahu-win-dăɣ dăɣ-hawăn-ăssewălăɣ, wăr t-illa a ənfan. Olăhăn ɣas d-terəst s-ăqqurăn aman-net, olăhăn d-tijărăken ăzziwăt aḍu, šik-dăɣ a-s jammăḍnăt mănhoy. Təlkam dăɣ-săn tisnant səmmăt dăɣ-tihay ti n-ălaxărăt.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ăẓiẓădăn ilsawăn-năsăn kud-dăɣ taxxalen ɣas a jannen, šinməšriyăn ăddinăt wi s-iket dd-əzjărăn ifassăn n-ăddinăt s-ihənnin-dăɣ bahu a-s əlkamăn, tattărăn ad-tăn-səswədăn.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tajjăn-asăn ărkăwăl n-ad-tăn-səddărfen s-bahu, a-s ija a-wen, əntăneḍ iman-năsăn ăkkilen i-derhanăn-năsăn wi tăn-ăzziwătnen s-əlhəllak. Ăywa, hak ăgg-adəm, ăkkilăt i-a-wa fălla-s ilăn tărna.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ăddinăt wi omănnen s-Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex, ăɣlăsăn, a-wen, wăr t-ihʼ ăššăk. Təssəba n-a-wen-dăɣ ămăra, a făl ăbas samăḍasăn iman-năsăn s-a-wa făll-təgla ăddunya. Măšan ere wa oyyăn iman-net ḍarăt-a-wen təkraš fălla-s ăddunya ašăl, ad-umas a-s talɣa-net ta təšrăyăt, təššăm-as ta tăzzarăt.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ere wa ilmădăn a-wa ămoosăn tabarăt ta n-iqqud təzzar oyyʼ-et i-ad-inməšrəy i-alămăr wa šăddijăn issəbdăd Măssinăɣ, ăwadəm-en, iššăm-as-in ad-wăr-issen făll-tabarăt-ten-dăɣ hărwa dăɣ-tizarăten
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 ed ija ɣas a-wa innă oẓẓ, wa innăn:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.