2 Pedro 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-wa năkk Simyon Bəṭrus wa n-akli d-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn wi ikfa Ɣisa Ălmasex-i n-Măssinăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ immun ilan ălqim, omănăn săr-s, noman săr-s năkkăneḍ-dăɣ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, ăsnăḍfăs fălla-wăn Măssinăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer dăɣ-təssəba n-muzəyăt wa n-tidət t-jăm.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Măssinăɣ, dăɣ-tărna-net, wăr t-illa a-wa-dăɣ hanăɣ-ihakkăn tămudre ta n-tidət tăddiinăt dăɣ-tuksəḍa-net s-wădden, ikfʼ-anăɣ-t. Issəlmăd-anăɣ s-Emăli-i hanăɣ-dd-iɣrăn s-iman-net i-ad-hanăɣ-ăkf dăɣ-ănnur-net d-ălxal-net.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Təssəba n-ănnur d-ălxal-wen-dăɣ a făl hanăɣ-ăssahăr d-iman-net, ijjăš-anăɣ ărkăwălăn n-nefran ăjjootnen lanen ălqim i-ad-nəbḍəw d-erk derhanăn wi făll-təglʼ ăddunya săr-s dd-tirəwnen əlhəllak, nəṭṭəf ălxal wa-net.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 A-wen-dăɣ a făl kăwăn-ăsimătărăɣ d-ad-təjəm tădabit-năwăn iket-net i-ad-siwəḍăm făll-immun-năwăn amišəl n-a-wa olăɣăn, siwəḍăm făll-amišəl n-a-wa olăɣăn muzəyăt n-Măssinăɣ; siwəḍăm făll-muzəyăt n-Măssinăɣ, tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 siwəḍăm făll-tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn, ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt; siwəḍăm făll-ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt tămudre tăddiinăt,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 siwəḍăm făll-tămudre tăddiinăt, anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, siwəḍăm făll-anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, tărha təmdat.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Afăl tamašalăm tihusay-tin-dăɣ s-əjut, wăr-e tumasăm ăddinăt wăren dd-săɣsəl hărăt, ănn-ak, ad-ijjəš ălbăraka tassaɣt-năwăn d-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, təknəm-t muzəyăt.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wa wărăn itəmmišil tihusay-tin-dăɣ, ilmədet a-s wăr-iẓley d-adărɣal d-asăffănăwnaw, ittəwʼ-in ašəšdaj wa t-ija Măssinăɣ dăɣ-ibăkkaḍăn-net wi n-ibda.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ayətma-ɣ, šămad Măssinăɣ iman-net a kăwăn-ăsnăfrănăn, əjləyăt hullan dăɣ-alkum-has i-ad-itbat nəfran d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija s-iman-net. Afăl tămudre-ten-dăɣ a təṭṭafăm, wăr-e tăjjărtăqqălăm.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a dăɣ-hawăn-e-ikən Măssinăɣ arr n-imawăn n-Təmmənəya ta tăɣlălăt dăɣ-ixkăm Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hărătăn-wi-dăɣ, siktoɣ-awăn-tăn-dd dăɣ-a-s, əssanăɣ a-s tăn-təssanăm, təṭṭafăm daɣ tidət măšan hakd a-wen-dăɣ, indăr-ahi făw ad-wăr hawăn-tăn-dd-əssəktăɣ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ija ɣur-i a-s a əkkăsăɣ əddarăɣ, iwar-ahi, ad-hawăn-tăn-dd siktoɣ i-ad-jam ənniyăt
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ed əssanăɣ a-s ašăl-in, ohăẓ-dd. Išwar əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăj a-wen s-əmmək wa s-ăru hi-t-dd-ăsnăfalăl Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ iket-di d-ităjj a-wen, ad-kăwăn-dd-siktoɣ hărătăn-win-dăɣ i-ad-fălla-săn jam wăla ḍarăt tamăttant-in.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Isălan wi hawăn-in-nəja făll-ass n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wădden a insan făll-tinfusen dd-năsinăxănbăl wăla dd-năsihăskăt dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ. Aa făw! Tihusay n-a-wa hawăn-nəjanna, a nənhay s-tiṭṭawen-nănăɣ,
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 năjjəyh i-semɣar d-ălxurmăt wa t-ikfa Abba Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-tihusay d-ălxurmăt, nəbdad a-s dd-ijmăḍ emăsli n-Măssinăɣ išənnawăn innă:
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Emăsli-en s-nəsla dd-ifălăn išənnawăn, nəslʼ-as ašăl d-năddew d-Ɣisa făll-taḍaɣt ta šăddijăt.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 A-wen-dăɣ a făl, a-wa ənnăn ănnăbităn, nəflas-t, əfləsăt-t kăwăneḍ-dăɣ i-ad-kăwăn-infəw s-a ăjjeen ed ad-hin-ikkəs tihay făll-ulhawăn-năwăn s-əmmək wa s-hin-takkăs tefătelt tărmasăt tihay, imləwləw edăgg, išəšdəj ănnur wa n-Ălmasex ulhawăn-năwăn šund tatrit ta n-tifawt dd-tăsimăqqet.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ǝlmədăt dat-hărăt iket-net a-s măjrăd wa jăn ănnăbităn, wăr t-illa dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ ere ăddooben ad-t-ăffăssăr s-a-wa dd-ikkăs dăɣ-eɣăf-net ɣas
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 făl-a-s, wăr t-illa ănnăbi n-Măssinăɣ dd-iggadăn ɣas ittăr tənna n-a-wăr-innă Măssinăɣ, ed măjrăd wa jăn ănnăbităn dăɣ-isălan n-Măssinăɣ, tărna n-Unfas Šăddijăn a tăn-dd-intăjăn s-tənna-net iket-net.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.