2 Pedro 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A-wa năkk Simyon Bəṭrus wa n-akli d-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn wi ikfa Ɣisa Ălmasex-i n-Măssinăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ immun ilan ălqim, omănăn săr-s, noman săr-s năkkăneḍ-dăɣ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, ăsnăḍfăs fălla-wăn Măssinăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer dăɣ-təssəba n-muzəyăt wa n-tidət t-jăm.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Măssinăɣ, dăɣ-tărna-net, wăr t-illa a-wa-dăɣ hanăɣ-ihakkăn tămudre ta n-tidət tăddiinăt dăɣ-tuksəḍa-net s-wădden, ikfʼ-anăɣ-t. Issəlmăd-anăɣ s-Emăli-i hanăɣ-dd-iɣrăn s-iman-net i-ad-hanăɣ-ăkf dăɣ-ănnur-net d-ălxal-net.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Təssəba n-ănnur d-ălxal-wen-dăɣ a făl hanăɣ-ăssahăr d-iman-net, ijjăš-anăɣ ărkăwălăn n-nefran ăjjootnen lanen ălqim i-ad-nəbḍəw d-erk derhanăn wi făll-təglʼ ăddunya săr-s dd-tirəwnen əlhəllak, nəṭṭəf ălxal wa-net.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 A-wen-dăɣ a făl kăwăn-ăsimătărăɣ d-ad-təjəm tădabit-năwăn iket-net i-ad-siwəḍăm făll-immun-năwăn amišəl n-a-wa olăɣăn, siwəḍăm făll-amišəl n-a-wa olăɣăn muzəyăt n-Măssinăɣ; siwəḍăm făll-muzəyăt n-Măssinăɣ, tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 siwəḍăm făll-tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn, ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt; siwəḍăm făll-ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt tămudre tăddiinăt,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 siwəḍăm făll-tămudre tăddiinăt, anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, siwəḍăm făll-anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, tărha təmdat.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Afăl tamašalăm tihusay-tin-dăɣ s-əjut, wăr-e tumasăm ăddinăt wăren dd-săɣsəl hărăt, ănn-ak, ad-ijjəš ălbăraka tassaɣt-năwăn d-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, təknəm-t muzəyăt.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wa wărăn itəmmišil tihusay-tin-dăɣ, ilmədet a-s wăr-iẓley d-adărɣal d-asăffănăwnaw, ittəwʼ-in ašəšdaj wa t-ija Măssinăɣ dăɣ-ibăkkaḍăn-net wi n-ibda.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ayətma-ɣ, šămad Măssinăɣ iman-net a kăwăn-ăsnăfrănăn, əjləyăt hullan dăɣ-alkum-has i-ad-itbat nəfran d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija s-iman-net. Afăl tămudre-ten-dăɣ a təṭṭafăm, wăr-e tăjjărtăqqălăm.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a dăɣ-hawăn-e-ikən Măssinăɣ arr n-imawăn n-Təmmənəya ta tăɣlălăt dăɣ-ixkăm Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hărătăn-wi-dăɣ, siktoɣ-awăn-tăn-dd dăɣ-a-s, əssanăɣ a-s tăn-təssanăm, təṭṭafăm daɣ tidət măšan hakd a-wen-dăɣ, indăr-ahi făw ad-wăr hawăn-tăn-dd-əssəktăɣ.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ija ɣur-i a-s a əkkăsăɣ əddarăɣ, iwar-ahi, ad-hawăn-tăn-dd siktoɣ i-ad-jam ənniyăt
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ed əssanăɣ a-s ašăl-in, ohăẓ-dd. Išwar əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăj a-wen s-əmmək wa s-ăru hi-t-dd-ăsnăfalăl Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ iket-di d-ităjj a-wen, ad-kăwăn-dd-siktoɣ hărătăn-win-dăɣ i-ad-fălla-săn jam wăla ḍarăt tamăttant-in.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Isălan wi hawăn-in-nəja făll-ass n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wădden a insan făll-tinfusen dd-năsinăxănbăl wăla dd-năsihăskăt dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ. Aa făw! Tihusay n-a-wa hawăn-nəjanna, a nənhay s-tiṭṭawen-nănăɣ,
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 năjjəyh i-semɣar d-ălxurmăt wa t-ikfa Abba Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-tihusay d-ălxurmăt, nəbdad a-s dd-ijmăḍ emăsli n-Măssinăɣ išənnawăn innă:
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Emăsli-en s-nəsla dd-ifălăn išənnawăn, nəslʼ-as ašăl d-năddew d-Ɣisa făll-taḍaɣt ta šăddijăt.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 A-wen-dăɣ a făl, a-wa ənnăn ănnăbităn, nəflas-t, əfləsăt-t kăwăneḍ-dăɣ i-ad-kăwăn-infəw s-a ăjjeen ed ad-hin-ikkəs tihay făll-ulhawăn-năwăn s-əmmək wa s-hin-takkăs tefătelt tărmasăt tihay, imləwləw edăgg, išəšdəj ănnur wa n-Ălmasex ulhawăn-năwăn šund tatrit ta n-tifawt dd-tăsimăqqet.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Ǝlmədăt dat-hărăt iket-net a-s măjrăd wa jăn ănnăbităn, wăr t-illa dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ ere ăddooben ad-t-ăffăssăr s-a-wa dd-ikkăs dăɣ-eɣăf-net ɣas
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 făl-a-s, wăr t-illa ănnăbi n-Măssinăɣ dd-iggadăn ɣas ittăr tənna n-a-wăr-innă Măssinăɣ, ed măjrăd wa jăn ănnăbităn dăɣ-isălan n-Măssinăɣ, tărna n-Unfas Šăddijăn a tăn-dd-intăjăn s-tənna-net iket-net.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.