2 Pedro 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 A-wa năkk Simyon Bəṭrus wa n-akli d-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn wi ikfa Ɣisa Ălmasex-i n-Măssinăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ immun ilan ălqim, omănăn săr-s, noman săr-s năkkăneḍ-dăɣ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, ăsnăḍfăs fălla-wăn Măssinăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer dăɣ-təssəba n-muzəyăt wa n-tidət t-jăm.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Măssinăɣ, dăɣ-tărna-net, wăr t-illa a-wa-dăɣ hanăɣ-ihakkăn tămudre ta n-tidət tăddiinăt dăɣ-tuksəḍa-net s-wădden, ikfʼ-anăɣ-t. Issəlmăd-anăɣ s-Emăli-i hanăɣ-dd-iɣrăn s-iman-net i-ad-hanăɣ-ăkf dăɣ-ănnur-net d-ălxal-net.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Təssəba n-ănnur d-ălxal-wen-dăɣ a făl hanăɣ-ăssahăr d-iman-net, ijjăš-anăɣ ărkăwălăn n-nefran ăjjootnen lanen ălqim i-ad-nəbḍəw d-erk derhanăn wi făll-təglʼ ăddunya săr-s dd-tirəwnen əlhəllak, nəṭṭəf ălxal wa-net.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 A-wen-dăɣ a făl kăwăn-ăsimătărăɣ d-ad-təjəm tădabit-năwăn iket-net i-ad-siwəḍăm făll-immun-năwăn amišəl n-a-wa olăɣăn, siwəḍăm făll-amišəl n-a-wa olăɣăn muzəyăt n-Măssinăɣ; siwəḍăm făll-muzəyăt n-Măssinăɣ, tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 siwəḍăm făll-tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn, ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt; siwəḍăm făll-ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt tămudre tăddiinăt,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 siwəḍăm făll-tămudre tăddiinăt, anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, siwəḍăm făll-anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, tărha təmdat.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Afăl tamašalăm tihusay-tin-dăɣ s-əjut, wăr-e tumasăm ăddinăt wăren dd-săɣsəl hărăt, ănn-ak, ad-ijjəš ălbăraka tassaɣt-năwăn d-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, təknəm-t muzəyăt.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wa wărăn itəmmišil tihusay-tin-dăɣ, ilmədet a-s wăr-iẓley d-adărɣal d-asăffănăwnaw, ittəwʼ-in ašəšdaj wa t-ija Măssinăɣ dăɣ-ibăkkaḍăn-net wi n-ibda.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ayətma-ɣ, šămad Măssinăɣ iman-net a kăwăn-ăsnăfrănăn, əjləyăt hullan dăɣ-alkum-has i-ad-itbat nəfran d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija s-iman-net. Afăl tămudre-ten-dăɣ a təṭṭafăm, wăr-e tăjjărtăqqălăm.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a dăɣ-hawăn-e-ikən Măssinăɣ arr n-imawăn n-Təmmənəya ta tăɣlălăt dăɣ-ixkăm Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Hărătăn-wi-dăɣ, siktoɣ-awăn-tăn-dd dăɣ-a-s, əssanăɣ a-s tăn-təssanăm, təṭṭafăm daɣ tidət măšan hakd a-wen-dăɣ, indăr-ahi făw ad-wăr hawăn-tăn-dd-əssəktăɣ.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ija ɣur-i a-s a əkkăsăɣ əddarăɣ, iwar-ahi, ad-hawăn-tăn-dd siktoɣ i-ad-jam ənniyăt
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 ed əssanăɣ a-s ašăl-in, ohăẓ-dd. Išwar əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăj a-wen s-əmmək wa s-ăru hi-t-dd-ăsnăfalăl Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ iket-di d-ităjj a-wen, ad-kăwăn-dd-siktoɣ hărătăn-win-dăɣ i-ad-fălla-săn jam wăla ḍarăt tamăttant-in.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Isălan wi hawăn-in-nəja făll-ass n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wădden a insan făll-tinfusen dd-năsinăxănbăl wăla dd-năsihăskăt dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ. Aa făw! Tihusay n-a-wa hawăn-nəjanna, a nənhay s-tiṭṭawen-nănăɣ,
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 năjjəyh i-semɣar d-ălxurmăt wa t-ikfa Abba Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-tihusay d-ălxurmăt, nəbdad a-s dd-ijmăḍ emăsli n-Măssinăɣ išənnawăn innă:
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Emăsli-en s-nəsla dd-ifălăn išənnawăn, nəslʼ-as ašăl d-năddew d-Ɣisa făll-taḍaɣt ta šăddijăt.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 A-wen-dăɣ a făl, a-wa ənnăn ănnăbităn, nəflas-t, əfləsăt-t kăwăneḍ-dăɣ i-ad-kăwăn-infəw s-a ăjjeen ed ad-hin-ikkəs tihay făll-ulhawăn-năwăn s-əmmək wa s-hin-takkăs tefătelt tărmasăt tihay, imləwləw edăgg, išəšdəj ănnur wa n-Ălmasex ulhawăn-năwăn šund tatrit ta n-tifawt dd-tăsimăqqet.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ǝlmədăt dat-hărăt iket-net a-s măjrăd wa jăn ănnăbităn, wăr t-illa dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ ere ăddooben ad-t-ăffăssăr s-a-wa dd-ikkăs dăɣ-eɣăf-net ɣas
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 făl-a-s, wăr t-illa ănnăbi n-Măssinăɣ dd-iggadăn ɣas ittăr tənna n-a-wăr-innă Măssinăɣ, ed măjrăd wa jăn ănnăbităn dăɣ-isălan n-Măssinăɣ, tărna n-Unfas Šăddijăn a tăn-dd-intăjăn s-tənna-net iket-net.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.