2 Pedro 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 A-wa năkk Simyon Bəṭrus wa n-akli d-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn wi ikfa Ɣisa Ălmasex-i n-Măssinăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ immun ilan ălqim, omănăn săr-s, noman săr-s năkkăneḍ-dăɣ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, ăsnăḍfăs fălla-wăn Măssinăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer dăɣ-təssəba n-muzəyăt wa n-tidət t-jăm.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Măssinăɣ, dăɣ-tărna-net, wăr t-illa a-wa-dăɣ hanăɣ-ihakkăn tămudre ta n-tidət tăddiinăt dăɣ-tuksəḍa-net s-wădden, ikfʼ-anăɣ-t. Issəlmăd-anăɣ s-Emăli-i hanăɣ-dd-iɣrăn s-iman-net i-ad-hanăɣ-ăkf dăɣ-ănnur-net d-ălxal-net.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Təssəba n-ănnur d-ălxal-wen-dăɣ a făl hanăɣ-ăssahăr d-iman-net, ijjăš-anăɣ ărkăwălăn n-nefran ăjjootnen lanen ălqim i-ad-nəbḍəw d-erk derhanăn wi făll-təglʼ ăddunya săr-s dd-tirəwnen əlhəllak, nəṭṭəf ălxal wa-net.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 A-wen-dăɣ a făl kăwăn-ăsimătărăɣ d-ad-təjəm tădabit-năwăn iket-net i-ad-siwəḍăm făll-immun-năwăn amišəl n-a-wa olăɣăn, siwəḍăm făll-amišəl n-a-wa olăɣăn muzəyăt n-Măssinăɣ; siwəḍăm făll-muzəyăt n-Măssinăɣ, tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 siwəḍăm făll-tanhaḍt dăɣ-iman-năwăn, ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt; siwəḍăm făll-ehel n-iman-năwăn dăɣ-ălɣizabăt tămudre tăddiinăt,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 siwəḍăm făll-tămudre tăddiinăt, anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, siwəḍăm făll-anmărh jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn, tărha təmdat.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Afăl tamašalăm tihusay-tin-dăɣ s-əjut, wăr-e tumasăm ăddinăt wăren dd-săɣsəl hărăt, ănn-ak, ad-ijjəš ălbăraka tassaɣt-năwăn d-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, təknəm-t muzəyăt.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wa wărăn itəmmišil tihusay-tin-dăɣ, ilmədet a-s wăr-iẓley d-adărɣal d-asăffănăwnaw, ittəwʼ-in ašəšdaj wa t-ija Măssinăɣ dăɣ-ibăkkaḍăn-net wi n-ibda.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ayətma-ɣ, šămad Măssinăɣ iman-net a kăwăn-ăsnăfrănăn, əjləyăt hullan dăɣ-alkum-has i-ad-itbat nəfran d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija s-iman-net. Afăl tămudre-ten-dăɣ a təṭṭafăm, wăr-e tăjjărtăqqălăm.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a dăɣ-hawăn-e-ikən Măssinăɣ arr n-imawăn n-Təmmənəya ta tăɣlălăt dăɣ-ixkăm Emăli-nănăɣ d-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hărătăn-wi-dăɣ, siktoɣ-awăn-tăn-dd dăɣ-a-s, əssanăɣ a-s tăn-təssanăm, təṭṭafăm daɣ tidət măšan hakd a-wen-dăɣ, indăr-ahi făw ad-wăr hawăn-tăn-dd-əssəktăɣ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ija ɣur-i a-s a əkkăsăɣ əddarăɣ, iwar-ahi, ad-hawăn-tăn-dd siktoɣ i-ad-jam ənniyăt
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 ed əssanăɣ a-s ašăl-in, ohăẓ-dd. Išwar əzjarăɣ ăddunya-ta-dăɣ, ăj a-wen s-əmmək wa s-ăru hi-t-dd-ăsnăfalăl Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ iket-di d-ităjj a-wen, ad-kăwăn-dd-siktoɣ hărătăn-win-dăɣ i-ad-fălla-săn jam wăla ḍarăt tamăttant-in.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Isălan wi hawăn-in-nəja făll-ass n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wădden a insan făll-tinfusen dd-năsinăxănbăl wăla dd-năsihăskăt dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ. Aa făw! Tihusay n-a-wa hawăn-nəjanna, a nənhay s-tiṭṭawen-nănăɣ,
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 năjjəyh i-semɣar d-ălxurmăt wa t-ikfa Abba Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-tihusay d-ălxurmăt, nəbdad a-s dd-ijmăḍ emăsli n-Măssinăɣ išənnawăn innă:
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Emăsli-en s-nəsla dd-ifălăn išənnawăn, nəslʼ-as ašăl d-năddew d-Ɣisa făll-taḍaɣt ta šăddijăt.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 A-wen-dăɣ a făl, a-wa ənnăn ănnăbităn, nəflas-t, əfləsăt-t kăwăneḍ-dăɣ i-ad-kăwăn-infəw s-a ăjjeen ed ad-hin-ikkəs tihay făll-ulhawăn-năwăn s-əmmək wa s-hin-takkăs tefătelt tărmasăt tihay, imləwləw edăgg, išəšdəj ănnur wa n-Ălmasex ulhawăn-năwăn šund tatrit ta n-tifawt dd-tăsimăqqet.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ǝlmədăt dat-hărăt iket-net a-s măjrăd wa jăn ănnăbităn, wăr t-illa dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ ere ăddooben ad-t-ăffăssăr s-a-wa dd-ikkăs dăɣ-eɣăf-net ɣas
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 făl-a-s, wăr t-illa ănnăbi n-Măssinăɣ dd-iggadăn ɣas ittăr tənna n-a-wăr-innă Măssinăɣ, ed măjrăd wa jăn ănnăbităn dăɣ-isălan n-Măssinăɣ, tărna n-Unfas Šăddijăn a tăn-dd-intăjăn s-tənna-net iket-net.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.