2 Coríntios 9
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Dăɣ-isălan n-tadhəlt ta təkkăt iməššeddəjăn wi hănen teje ta n-Ălyăhudəyăt, əjrăhăɣ-in a-s wăr-ămɣatărăɣ ad-hawăn-siwəlăɣ dăɣ-isălan-net,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 ed diha t-təllăm, təjlayăm hullan dăɣ-a-wen. Iwwăy-dd săr-i făw a-wen ad-kăwăn-aməlăɣ dat-imumənăn wi əzzăɣnen teje ta n-Masidunya; ənneɣ-asăn a-s: imumənăn-wi hănen teje ta n-Akaya, wa-dăɣ n-ənhaḍ jan əmmək i-ad-ədhəlăn imumənăn wi əzzăɣnen Ălyăhudəyăt. Hannăyăm ămăra a-s əjjəluyăt-năwăn, orăw-dd derhan s-ăddinăt ăjjootnen n-ad-arəjăn əntăneḍ-dăɣ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 A-wen, wăr hin-ikkes a-s ămăra, ăšimašălăɣ-in săr-wăn hărăt dăɣ-ayətma-năɣ iyyăḍ dăɣ-ăddin i-ad-wăr-itəbəggut a-wa fălla-wăn ənneɣ. A-s kăwăn-in-tisən, əjrəwnet-kăwăn təknam dăɣ-asdu i-ad-titbat təmmal ta kăwăn-jeɣ dăɣ-isălan n-aẓrəf-wa-dăɣ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ăksuuḍăɣ a-s afăl kăwăn-in-əkkeɣ, năkk d-hărăt dăɣ-imumənăn wi n-Masidunya, har kăwăn-in-nosa wăr tăsdăwăm, ad-hi-umas a-wen tăkrakiḍt, umas-awăn-tăt kăwăneḍ-dăɣ ḍarăt təmmal ta kăwăn-jeɣ hasăn.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Təssəba n-ad-wăr ija a-wen-dăɣ a făl hi-dd-ijjăš ənniyăt n-ad-əttărăɣ dăɣ-ayətma-win-dăɣ n-kăraḍ, ad-hi săr-wăn-in-izarăn, sədəwən tirjit ta s-jăm ărkăwăl-net i-ad-təmdəw talɣa-ten-dăɣ iket-di d-kăwăn-in-tisăɣ. A-wen a madăn-isətbət a-s a-wa jăm, wădden ăwadəm a kăwăn-ăšhăššălăn săr-s, ănn-ak, ămoos a jam d-iman-năwăn dăɣ-tedăwit.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ǝlmədăt a-s ăwadəm wa ăddomen a ənḍărrăn, wăr-e aləy a ăjjeen, măšan, wa ăddomen a ăjjen, ad-aləy a ăjjeen.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Hak ăwadəm, ăkfet a-wa issəbdăd dăɣ-ulh-net, wăr-itumaset a-wa ihăkk a dăɣ-ăẓikănẓăr, wăla a t-ăhhuuššălăn ed Măssinăɣ, ăwadəm ɣas wa ihakkăn s-ulh ăsriiwăn a has-ijraẓăn.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Măssinăɣ a ăddoben ad-kăwăn-ăkf a ojărăn a-wa s-tămiɣatărăm, isənnəfləy-kăwăn i-ad-tudabem kăwăneḍ-dăɣ ad-tədhəlăm ăddinăt wi iyyăḍnen, təjrəwăm imărkedăn,
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 s-əmmək wa s-tăn-innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s innă:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Măssinăɣ a ihakkăn idommăn i-anăsdamu, isajat fălla-s isudar, ənta daɣ a he-isənnăḍfəsăn ajăraw-năwăn i-ad-tudabem amišəl n-imărkedăn.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Măssinăɣ a ăddoben asəbbələl-năwăn dăɣ-a-wa iṭṭăf ăhusken i-ad-ămerăn ifassăn-năwăn i-ăddinăt. Dăɣ-a-wen-dăɣ a-s afăl hin-năssawăḍ aẓrəf-wa-dăɣ n-tadhəlt məssaw-s, ad-aməlăn ăddinăt ăjjootnen Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-tadhəlt ta kăwăn-dd-fălăt.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ijmaḍ-t ăššăk a-s aẓrəf n-tadhəlt wa mad-təkfəm, ad-ikkəs iməššeddəjăn ăjjootnen dăɣ-timɣutar-năsăn, arəw-dd a-wen-dăɣ daɣ s-ad-aməlăn ăddinăt ăjjootnen Măssinăɣ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Tihusay n-a-wen-dăɣ jăm a he-isətbətăn tărəḍḍawt ta jăm s-Ălənžil n-Ălmasex d-amišəl wa tăjjăm i-erhet n-Măssinăɣ. Afăl jăm a-wen har t-ənhăyăn ăddinăt, ad-aməlăn Măssinăɣ, umayăn-as dăɣ-təssəba n-tadhəlt ta jăm i-imumənăn d-ăddinăt wi iyyăḍnen ed wăr hasăn-tăsɣărăm ifassăn-năwăn.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ǝntăneḍ daɣ ămăra, dăɣ-təssəba n-təmɣăre n-ănnuɣmăt wa kăwăn-issəknă Măssinăɣ, təddalăn-awăn Măssinăɣ i-ad-kăwăn-səlmədăn s-tărha ta kăwăn-jăn.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ămăra ayətma, naməlet Măssinăɣ făl tihusay n-isuf wi hanăɣ-ija wăren la milhaw.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.