2 Coríntios 8

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayətma-ɣ, nărha ad-hawăn-năj isălan n-ănnuɣmăt wa ikfa Măssinăɣ ălkănisăten ti hănen teje ta n-Masidunya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Wăr t-illa ălɣizabăt s-wădden ənhăyăn-t măšan, wăr-ifneẓ a-wen təmɣăre n-tedăwit-năsăn, lăqqəwăn măšan wăr-ăsɣărăn ifassăn-năsăn i-imumənăn wi wăren əṭṭef hărăt.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ăjjəyhăɣ a-s jăn a-wa ăddooben, ănn-ak, jăn făw a okăyăn a-wa ăddooben, ămoos a-wen a tăn-dd-ifalăn, wădden a-s tăn-ăšihăššăl ăwadəm.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ǝntăneḍ iman-năsăn a dd-ifăl ənniyăt-wen-dăɣ, tilăqqad făw a hanăɣ-jăn făll-tărha-i-dăɣ jăn n-ad-ədhəlăn iməššeddəjăn-wi hănen Yărussălam.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Tanəmmirt-năsăn, jăn a okăyăn a-wa tăn-norda. Emăli a əkfăn iman-năsăn, əkfăn-anăɣ daɣ iman-năsăn dăɣ-erhet n-Măssinăɣ.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Isălan n-a-wen-dăɣ jăm a făl năsmătăr Titus i-ad-kăwăn-in-iqqəl, isəmdəw a-wa issənta jere-wăn, awəy-dd tirjit ta s-tăbokăm i-imumənăn.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Tidət-dăɣ a-s wăr t-illa a-s wădden ăsnăflăy-kăwăn Măssinăɣ dăɣ-s, jer-immun wăla musnăt wa n-tayətte wăla musnăt n-măjrăd, wăla ăddăgaẓăt dăɣ-iji n-isălan-net wăla tărha təmdat. A-wen-dăɣ a făl isălan-wi-dăɣ n-tirjit i-imumənăn, əjləyăt dăɣ-săn hullan.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 A-wa dăr-kăwăn-ăsimătărăɣ, wăr-ărheɣ ad-hawăn-umas tăhaššilt. Isălan ɣas n-armuḍ wa s-əkfănăt ălkănisăten ti iyyăḍnen a dăɣ-wăn tajjăɣ i-ad-təjləyăm kăwăneḍ-dăɣ, sətbətăm tărha ta jăm i-ayətma-wăn wi iyyăḍnen.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Təssanăm iman-năwăn təmɣăre n-ănnuɣmăt wa kăwăn-ikfă Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex dăɣ-təssəba-năwăn, ənta-i n-amărrəzăɣ, ăslăqqăw iman-net i-ad-tărzăɣăm kăwăneḍ, dăɣ-əllăqqu-net.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ăddăbara-nin hawăn da: səmdəwăt-in a-wa ăhusken təssəntăm; ənhaḍ, kăwăneḍ a ăzzarnen s-ajăraw n-ənniyăt-wa-dăɣ, kăwăneḍ daɣ a ăzzarnen s-iji-net.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ a-s a-wa dăɣ-təssəntăm ăddăgaẓăt, sămdăt-t-in s-tădabit-năwăn.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ere ikfăn hărăt i-Măssinăɣ s-ulh imdan, ikfʼ-e s-ənniyăt n-a-wa ila wădden a wăr-ila, ad-ijrăẓ ălxal-net i-Măssinăɣ, Măssinăɣ daɣ, wăr dăɣ-năɣ-e ittăr a wăr nəla, wăla a wăr năddobăt.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Wăr hawăn-jənneɣ, kăykăyăt-dd a-wa təṭṭăfăm i-ad-səyyəwənăm ăddinăt iyyăḍ, făw, ănn-ak, a tattărăɣ ad-tagdăhăm iket-dăɣ-năwăn dăɣ-a-wa lăm.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Tidət, ašăl-i, kăwăneḍ, ăsnăflăy-kăwăn Măssinăɣ, a-wen-dăɣ a făl dăɣ-wăn tattărăɣ ad-tədhəlăm ayətma-wăn wi tărmăs tămăɣatert ed ăddobăt a-s ašəkka, ad-təbrəjwəl talɣa, umas a-s win-dăɣ tədhălăm ašăl-i-dăɣ, a he-isənnəfləy Măssinăɣ, a-s ija a-wen, kăwăneḍ, tărmas-kăwăn tămăɣatert. Dihen, əntăneḍ a iwar ad-kăwăn-ədhəlăn.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ǝnta-den-dăɣ migdăhaw wa s-hawăn-jănneɣ dăɣ-hanăɣ-ăssewăl əlkəttab n-Măssinăɣ a-s innă:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nămmoy i-Măssinăɣ ed issəjlăy Titus dăɣ-isălan-năwăn s-əmmək wa s-dăɣ-săn-əjlayăɣ năkk iman-in.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Titus iman-net a irḍăn s-ad-kăwăn-in-ăkk, nəttăr dăɣ-s daɣ ad-kăwăn-in-ăkk šik, ija daɣ făll-a-wen.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Dăɣ-isălan n-asikəl wa săr-wăn-in-ija, năsidăw-t-in d-ăŋŋa-năɣ iyyăn dăɣ-ăddin s-wăr t-illa ălkănisăt s-wădden tajăyha făll-tihusay n-ălxidmăt-wa t-išlăn dăɣ-efes n-Ălənžil.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Wădden dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ ɣas a făl săr-wăn-t-in-năsidăw d-Titus, ənta-en-dăɣ daɣ a ăsnăfrănnăt ălkănisăten i-ad-isărtəy tirjiten iket-di d-tuẓannăt. Ălxidmăt-wen-dăɣ, nəhʼ-e i-ad-itwəsəmɣăr isəm n-Emăli, nəsətbət tărha n-tadhəlt ta s-nărha ad-tăt-năj i-ayətma-năɣ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Dăɣ-isălan n-tasəssiwit-ta-dăɣ, aẓrəf ăjjeen a-wa, a-wen-dăɣ a făl wăr nărha ad-hanăɣ-iššək ăwadəm dăɣ-isălan n-əmmək wa s-t-nəṭṭăf hundăɣ har ašăl wa d-e-ijjəš ifassăn n-məssaw-s
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 ed, nărha amišəl n-a-wa olăɣăn dat-Emăli hakd-dăɣ dăgg-adəm.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Meddən-wi hin-năšmašăl săr-wăn, năsidăw-tăn-in daɣ d-ăŋŋa-năɣ iyyăn nəkna azəjjəzz, nənhăy a-s ăwadəm irhan tadhəlt n-ăddinăt wi iyyăḍnen, a-wen-dăɣ a făl t-noyya, ikkʼ-iwăn-in. Ijlăy hullan dăɣ-derhan n-ad-kăwăn-in-ăkk, iknʼ-iwăn daɣ tafləst, ijlay hullan dăɣ-derhan n-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ămăra, taɣălift-năwăn Titus wa n-amidi-nin dăr-oharăɣ ălxidmăt, taɣălift-năwăn meddən wi iyyăḍnen dăr-nănniixdăm dăr-s ăddewnen. Iket-nănăɣ kăwăneḍ-di-dăɣ a-s năxdam. Meddən wi n-əssin dăr-ăddew Titus, ălkănisăt a tăn-in-tăšimašălăt i-ad-ăxdəmăn jere-wăn, səmɣărăn isəm n-Ălmasex.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Săknăt-tăn tărha təmdat i-ad-umas a-wen tajuhe i-ălkănisăten-ti tăn-dd-ăšmašălnen, əlmədnăt a-s wăr-ăbbuggăt abăraj wa fălla-wăn nətajj.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.