2 Coríntios 8

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayətma-ɣ, nărha ad-hawăn-năj isălan n-ănnuɣmăt wa ikfa Măssinăɣ ălkănisăten ti hănen teje ta n-Masidunya.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Wăr t-illa ălɣizabăt s-wădden ənhăyăn-t măšan, wăr-ifneẓ a-wen təmɣăre n-tedăwit-năsăn, lăqqəwăn măšan wăr-ăsɣărăn ifassăn-năsăn i-imumənăn wi wăren əṭṭef hărăt.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ăjjəyhăɣ a-s jăn a-wa ăddooben, ănn-ak, jăn făw a okăyăn a-wa ăddooben, ămoos a-wen a tăn-dd-ifalăn, wădden a-s tăn-ăšihăššăl ăwadəm.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ǝntăneḍ iman-năsăn a dd-ifăl ənniyăt-wen-dăɣ, tilăqqad făw a hanăɣ-jăn făll-tărha-i-dăɣ jăn n-ad-ədhəlăn iməššeddəjăn-wi hănen Yărussălam.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Tanəmmirt-năsăn, jăn a okăyăn a-wa tăn-norda. Emăli a əkfăn iman-năsăn, əkfăn-anăɣ daɣ iman-năsăn dăɣ-erhet n-Măssinăɣ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Isălan n-a-wen-dăɣ jăm a făl năsmătăr Titus i-ad-kăwăn-in-iqqəl, isəmdəw a-wa issənta jere-wăn, awəy-dd tirjit ta s-tăbokăm i-imumənăn.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Tidət-dăɣ a-s wăr t-illa a-s wădden ăsnăflăy-kăwăn Măssinăɣ dăɣ-s, jer-immun wăla musnăt wa n-tayətte wăla musnăt n-măjrăd, wăla ăddăgaẓăt dăɣ-iji n-isălan-net wăla tărha təmdat. A-wen-dăɣ a făl isălan-wi-dăɣ n-tirjit i-imumənăn, əjləyăt dăɣ-săn hullan.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 A-wa dăr-kăwăn-ăsimătărăɣ, wăr-ărheɣ ad-hawăn-umas tăhaššilt. Isălan ɣas n-armuḍ wa s-əkfănăt ălkănisăten ti iyyăḍnen a dăɣ-wăn tajjăɣ i-ad-təjləyăm kăwăneḍ-dăɣ, sətbətăm tărha ta jăm i-ayətma-wăn wi iyyăḍnen.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Təssanăm iman-năwăn təmɣăre n-ănnuɣmăt wa kăwăn-ikfă Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex dăɣ-təssəba-năwăn, ənta-i n-amărrəzăɣ, ăslăqqăw iman-net i-ad-tărzăɣăm kăwăneḍ, dăɣ-əllăqqu-net.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ăddăbara-nin hawăn da: səmdəwăt-in a-wa ăhusken təssəntăm; ənhaḍ, kăwăneḍ a ăzzarnen s-ajăraw n-ənniyăt-wa-dăɣ, kăwăneḍ daɣ a ăzzarnen s-iji-net.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 A-wen-dăɣ a făl ărheɣ a-s a-wa dăɣ-təssəntăm ăddăgaẓăt, sămdăt-t-in s-tădabit-năwăn.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ere ikfăn hărăt i-Măssinăɣ s-ulh imdan, ikfʼ-e s-ənniyăt n-a-wa ila wădden a wăr-ila, ad-ijrăẓ ălxal-net i-Măssinăɣ, Măssinăɣ daɣ, wăr dăɣ-năɣ-e ittăr a wăr nəla, wăla a wăr năddobăt.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Wăr hawăn-jənneɣ, kăykăyăt-dd a-wa təṭṭăfăm i-ad-səyyəwənăm ăddinăt iyyăḍ, făw, ănn-ak, a tattărăɣ ad-tagdăhăm iket-dăɣ-năwăn dăɣ-a-wa lăm.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Tidət, ašăl-i, kăwăneḍ, ăsnăflăy-kăwăn Măssinăɣ, a-wen-dăɣ a făl dăɣ-wăn tattărăɣ ad-tədhəlăm ayətma-wăn wi tărmăs tămăɣatert ed ăddobăt a-s ašəkka, ad-təbrəjwəl talɣa, umas a-s win-dăɣ tədhălăm ašăl-i-dăɣ, a he-isənnəfləy Măssinăɣ, a-s ija a-wen, kăwăneḍ, tărmas-kăwăn tămăɣatert. Dihen, əntăneḍ a iwar ad-kăwăn-ədhəlăn.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ǝnta-den-dăɣ migdăhaw wa s-hawăn-jănneɣ dăɣ-hanăɣ-ăssewăl əlkəttab n-Măssinăɣ a-s innă:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nămmoy i-Măssinăɣ ed issəjlăy Titus dăɣ-isălan-năwăn s-əmmək wa s-dăɣ-săn-əjlayăɣ năkk iman-in.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Titus iman-net a irḍăn s-ad-kăwăn-in-ăkk, nəttăr dăɣ-s daɣ ad-kăwăn-in-ăkk šik, ija daɣ făll-a-wen.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Dăɣ-isălan n-asikəl wa săr-wăn-in-ija, năsidăw-t-in d-ăŋŋa-năɣ iyyăn dăɣ-ăddin s-wăr t-illa ălkănisăt s-wădden tajăyha făll-tihusay n-ălxidmăt-wa t-išlăn dăɣ-efes n-Ălənžil.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Wădden dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ ɣas a făl săr-wăn-t-in-năsidăw d-Titus, ənta-en-dăɣ daɣ a ăsnăfrănnăt ălkănisăten i-ad-isărtəy tirjiten iket-di d-tuẓannăt. Ălxidmăt-wen-dăɣ, nəhʼ-e i-ad-itwəsəmɣăr isəm n-Emăli, nəsətbət tărha n-tadhəlt ta s-nărha ad-tăt-năj i-ayətma-năɣ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Dăɣ-isălan n-tasəssiwit-ta-dăɣ, aẓrəf ăjjeen a-wa, a-wen-dăɣ a făl wăr nărha ad-hanăɣ-iššək ăwadəm dăɣ-isălan n-əmmək wa s-t-nəṭṭăf hundăɣ har ašăl wa d-e-ijjəš ifassăn n-məssaw-s
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ed, nărha amišəl n-a-wa olăɣăn dat-Emăli hakd-dăɣ dăgg-adəm.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Meddən-wi hin-năšmašăl săr-wăn, năsidăw-tăn-in daɣ d-ăŋŋa-năɣ iyyăn nəkna azəjjəzz, nənhăy a-s ăwadəm irhan tadhəlt n-ăddinăt wi iyyăḍnen, a-wen-dăɣ a făl t-noyya, ikkʼ-iwăn-in. Ijlăy hullan dăɣ-derhan n-ad-kăwăn-in-ăkk, iknʼ-iwăn daɣ tafləst, ijlay hullan dăɣ-derhan n-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ămăra, taɣălift-năwăn Titus wa n-amidi-nin dăr-oharăɣ ălxidmăt, taɣălift-năwăn meddən wi iyyăḍnen dăr-nănniixdăm dăr-s ăddewnen. Iket-nănăɣ kăwăneḍ-di-dăɣ a-s năxdam. Meddən wi n-əssin dăr-ăddew Titus, ălkănisăt a tăn-in-tăšimašălăt i-ad-ăxdəmăn jere-wăn, səmɣărăn isəm n-Ălmasex.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Săknăt-tăn tărha təmdat i-ad-umas a-wen tajuhe i-ălkănisăten-ti tăn-dd-ăšmašălnen, əlmədnăt a-s wăr-ăbbuggăt abăraj wa fălla-wăn nətajj.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.