2 Coríntios 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ărheɣ dăɣ-iman-in, ad-wăr kăwăn-in-tiləsăɣ uɣəl i-ad-ăɣšədăɣ iman-năwăn
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 ed kunta năkk-i-dăɣ a dd-iqqălăn ɣaššădăɣ-awăn iman, mi hi-e-isəddəwen? Kunta kăwăneḍ-i n-əssəbab n-tedăwit-in, ăɣšădăɣ iman-năwăn, əndek əmmək wa s-hi-e-səddəwem?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 A-wen-dăɣ făw a dd-orăwăn a-s ăssofăɣ ad-hawăn-in-əktəbăɣ, uhən ad-kăwăn-in-ăkkăɣ năkk iman-in, ed əssanăɣ a-s afăl kăwăn-in-əkkeɣ s-əmmək-wa-dăɣ, ad-ăɣšədăn iman-in fălla-wăn ed əkkasăɣ ăššăk a-s tedăwit-in, a-s tedăwit-năwăn.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Tăkarḍe-ta-dăɣ, kattăbăɣ-awăn-tăt-in măšan, ărmăsnăt-ahi tirəmmaɣ, osas ulh-in, jeɣ tisnant ta n-imeṭṭawăn dăɣ-təssəba-năwăn măšan hakd a-wen-dăɣ, akătab wa hawăn-jeɣ, wădden i n-ad-ăɣšədăɣ iman-năwăn, ănn-ak, i-ad-təlmədăm făll-tărha-i-dăɣ măqqărăt hawăn-jeɣ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ămăra, ăwadəm wa săr-wăn dd-ăwwăyăn uɣšad n-iman-wen-dăɣ, wădden năkk ɣas a-s iɣšăd hărăt, iɣšăd-awăn-t daɣ kăwăneḍ, ănn-ak, ănnăɣet: iɣšăd iman n-təššəm-năwăn, măšan, wăr-ărheɣ ad-šəššəjreɣ măjrăd dăɣ-isălan n-a-wa iɣšăd.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ăwadəm-en-hi, igdăh-as ămăra uḍlem-wen-dăɣ t-tăswăr təššəm-năwăn, ed tăsmăqqăm fălla-s.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ămăra d-ămmujrăẓ a-wa ija, ătub, adiš, ăjăt-t-dd s-iman-năwăn, tənšəm-as, səsməḍăm ulh-net i-ad-wăr t-năqq tămujriẓt tojărăt ta t-tărmăsăt s-tizarăt.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ǝttarăɣ dăɣ-wăn, ad-t-səknəm tărha t-tăssiilmădăt a-s tăkkulăm dăɣ-s.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Tăkarḍe ta hawăn-in-əktăbăɣ, ti s-kăwăn-tirəmăɣ i-ad-əlmədăɣ ak făw tamašalăm a-wa hawăn-janneɣ meɣ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ǝlmədăt a-s ere s-tənšăm-dăɣ, ənšeɣ-as. Ere daɣ wa s-ənšeeɣ, kunta illʼ-e ere hi-iɣšadăn hărăt, ămiiɣatărăn s-ad-has-ănšăɣ, ilmədet a-s ənšeɣ-as-in dăɣ-təssəba-năwăn, ənšeɣ-as daɣ dăɣ-təssəba n-Ălmasex.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Afăl nətajj a-wen, wăr săr-năɣ dd-mad-ijrəw Iblis tašləlt s-hanăɣ-ikkărrăs ed tiddas-net, wăr hanăɣ-ədrejnăt.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ăzzăman wa d-əjjăšăɣ aɣrəm wa n-Tărwas i-ad-dăɣ-s ăxṭəbăɣ Ălənžil n-Ălmasex, oră-hi dăɣ-s Emăli emm hərəwăn, issărɣăs-ahi iji n-isălan dăɣ-idăggan ăjjootnen
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 măšan, hakd a-wen-dăɣ, wăr-insa ənniyăt-in, făl-a-s wăr dăɣ-s in-ogeẓăɣ Titus-i n-ăŋŋa-năɣ dăɣ-ăddin, a-wen-dăɣ a făl fălăɣ ayətma dăɣ-ăddin wi t-əllănen dihen, okăyăɣ s-teje ta n-Masidunya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Təmmal i-Măssinăɣ-i ihakkăn ašăl făll-Iblis, dăɣ-ăddimmăt n-Ălmasex-i dăr-nosaɣ, ənta daɣ a hanăɣ-ikfăn turhajăt n-ad-nətajj isălan n-Ălənžil i-ăddinăt dăɣ-edăgg iket-net, isălan a-wen s-ašăl-i-dăɣ, jăn abɣănɣəl wa tăjjăn aḍutăn ăẓednen.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 A-wen-dăɣ a făl năkkăneḍ-i ila Ălmasex, nămoos i-Măssinăɣ šund aḍutăn-win-dăɣ ăẓednen ikna tărha, a-wen-dăɣ daɣ a nămoos i-ăddinăt wi hănen tabarăt ta n-əlɣəllas hakd wi hănen tabarăt ta n-əlhəllak
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 măšan ăddinăt wi hănen tabarăt ta n-əlhəllak, aḍu wa hasăn-nămoos, erk aḍu dd-itiirəwăn săr-săn tamăttant, a-s ija a-wen, ăddinăt wi iyyăḍnen, nămoos-asăn, aḍu ăẓedăn dd-itiirəwăn săr-săn tămudre tăɣlalăt.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Năkkăneḍ, wăr noleh d-ăddinăt wi iyyăḍnen jănen măjrăd n-Măssinăɣ mamăla s-əbbăɣărăn; Măssinăɣ a hanăɣ-ijăn dăɣ-a-wa hanăɣ-išlăn iket-net, a-wa hanăɣ-issăɣlăf daɣ, nətajjʼ-e s-ənniyăt šăddiijăn dat-Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-tassaɣt ta nəja d-Ălmasex.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.