2 Coríntios 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A-wa năkk, Buləs, wa ija ƔisaĂlmasex ănămmašul dăɣ-erhet n-Măssinăɣ hin-iktabăn năkk d-Timoti wa n-ăŋŋa-năɣ dăɣ-ăddin i-ălkănisăt n-Măssinăɣ ta hăt aɣrəm wa n-Kurənta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ikfʼ-iwăn Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Năkfet Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex semɣar, naməlet-t ənta-i n-măssi-s n-tăhanint, isasmaḍăn ulhawăn-nănăɣ dăɣ-tersəmmawen ti hanăɣ-rammăsnen,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 i-ad-nudabăt năkkăneḍ-dăɣ, asəsmaḍ n-ulhawăn n-ăddinăt wi tărmas tisnant, arəw-dd săr-săn a-wen-dăɣ, tălawit n-ulh tolăhăt d-ta hanăɣ-ikfa Măssinăɣ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ǝmmək-wa-dăɣ s-a ăjjeen dăɣ-a-wa hanăɣ-irammăsăn, irammăs-anăɣ dăɣ-təssəba n-a-wa s-hanăɣ-ila Ălmasex, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s ikann Măssinăɣ asəsmaḍ n-ulhawăn-nănăɣ dăɣ-təssəba n-tassaɣt ta nəja d-Ălmasex.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 A-wen-dăɣ a făl a-wa hanăɣ-irammăsăn năkkăneḍ dăɣ-tisnant, wăr-ămoos ɣas ar a săr-wăn dd-oraw Măssinăɣ i-ad-ismaḍăn ulhawăn-năwăn, tăɣləsăm. Ăṣṣahăt daɣ wa hanăɣ-ihakk Măssinăɣ, i n-ad-kăwăn-nədhəl kăwăneḍ-dăɣ i-ad-tudabem ăṣṣăbarăt dăɣ-a-wa hanăɣ-irmăsăn s-ašăl-i-dăɣ, irmas-kăwăn kăwăneḍ-dăɣ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nəkkas ăššăk dăɣ-isălan-năwăn ed, nəflas a-s a-wa hanăɣ-irmăsăn dăɣ-tisnant šund ɣas kăwăneḍ a irmăs, a-wa nəjrăw daɣ năkkăneḍ dăɣ-tălawit, nohar-t dăr-wăn.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ayətma! Ǝlmədăt a-s ăkall wa n-Azya, nənhay dăɣ-s ălɣizabăt ăssuksăḍăn, iẓbăb-anăɣ dăɣ-s a hanăɣ-irnan hăr năɣel făw a-s sămdo-nănăɣ, osă-dd.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Nəkkăs ăṭṭăma dăɣ-iman-nănăɣ šund ɣas a-s tamăttant a hanăɣ-tătiwăɣtăsăt măšan, a-wen, otăs-t Măssinăɣ i-ad-umas a-s fella-nănăɣ ənta, wădden iman-nănăɣ, ed Măssinăɣ, ila tărna n-ad-dd-isənkăr inəmmuttan;
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ənta a hanăɣ-dd-intăšăn dăɣ-tamăttant-ten-dăɣ tăssuksăḍăt, ənnăr wădden a-wen, ăru d-nəssəmda. Nəflas daɣ a-s ənta ɣas a hanăɣ-e-agəẓăn dăɣ-e d t-illăm ăššar.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Nəssan a-s tədhalăm-anăɣ s-tittar-năwăn, ədhalăn-anăɣ daɣ ăddinăt ăjjootnen hanăɣ-təddalnen Măssinăɣ, tittar-năwăn iket-dăɣ-năwăn, a săr-năɣ-dd-orăwnen ănnuɣmăt n-Măssinăɣ, ămoos a-wen-dăɣ əssəbab wa făl tiimələn ăddinăt ăjjootnen tihusay n-Măssinăɣ, dăɣ-təssəba n-a-wa hanăɣ-ija.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kunta illʼ-e a-s năddoobăt ad-săr-s năbbărăj, wăr t-illa a ămoos kunta wădden a-s wăr t-illa a dăɣ-nəššak iman-nănăɣ, tajuhe-ten-dăɣ a hanăɣ-salmadăt a-s a-wa nəjă dăɣ-ăddunya hakd a-wa nəjă jere-wăn iket-net, oɣad. A-wen wădden a dd-ifalăn sărho-nănăɣ, Măssinăɣ a t-ijăn dăɣ-ănnuɣmăt-net, ənta-i hanăɣ-ikfăn turhajăt n-iji n-a-wen s-ălxal răqqiisăn dăɣ-iman šăddijnen d-tidət.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Nărha ad-təssanăm a-s dăɣ-tikarḍiwen-nănăɣ, a-wa ilăn ujreh s-ənta a ɣarrăm ɣas a dăɣ-hawăn-năssewăl, wăr hawăn-năssewăl dăɣ-a săl a-wen-dăɣ, əflasăɣ daɣ a-s, ad-iwwaḍ hărăt făll-ujreh-năwăn dăɣ-isălan-win-dăɣ.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ămăra, wădden hărăt iket-net a săr-wăn ilan ujreh; a-wen-dăɣ a făl ašăl-i-dăɣ, nămoos abăraj-năwăn, mašăn afăl dd-osa ašăl wa issəbdăd Emăli-nănăɣ Ɣisa, ašăl-wen, kăwăneḍ a he-umasnen abăraj-nănăɣ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Təssəba n-tafləst-ten-dăɣ hawăn-jeɣ a făl hi-dd-ijjăš s-tizarăt derhan n-ad-kăwăn-in ăkkăɣ i-ad-tumas tedăwit-năwăn, tedăwit təmdat,
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ed dăɣ-derhan-in, ăɣelăɣ ad-kăwăn-in-əmmărăɣ təzzar, akəyăɣ s-teje ta n-Masidunya, aləsăɣ-kăwăn-dd daɣ umăr afăl tăt-dd-fălăɣ i-ad-hi-tarəjăm dăɣ-asikəl-in s-teje ta n-Ălyăhudəyăt.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Kunta a-wa ăsdărhănăɣ, wăr-ija, ajăn, ija ɣur-wăn a-s, wăr-əjleyăɣ dăɣ-a-wa hawăn-ənneɣ? Meɣ ajăn tordam a-s derhan-in, a dd-əkkasăɣ ɣas dăɣ-eɣăf-in šund a-wa tăjjăn dăgg-adəm s-ad-hak-ănn iyyăn: Ǝyya, igləw, iqqəl-kăy-dd a ənḍărrăn ḍarăt-a-wen, ănn-ak: Ăbo?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Măssinăɣ a hi-ăjjəyhăn dăɣ-a-wa hawăn-nəjanna, wăr kăla hawăn-nəssărtăy tidət d-bahu.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 A-wen, janneɣ-awăn-t făl-a-s ƔisaĂlmasex-i n-Rure-s n-Măssinăɣ-i s-hawăn-nətajj isălan-net năkk d-Sillas d-Timoti, wăr ămtălla əyya-net d-ăbo-net, tidət ɣas a ijanna.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ǝnta-en-dăɣ, a dăɣ-ăsdăttăt Măssinăɣ a-wa s-ija ărkăwăl-net, a-wen-dăɣ a făl, a nəttăr dăɣ-Măssinăɣ-dăɣ, isəm-net a dăɣ-nəjanna: «A|scMIN|d», i-ad-itwəsəmɣăr Măssinăɣ dăɣ-təssəba-net.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Măssinăɣ iman-net a hanăɣ-osăɣăn s-ăṣṣahăt dăr-wăn d-Ălmasex-i hanăɣ-ijăn inəmmušal-net ašăl wa d-hanăɣ-ăsnăfrăn.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ǝnta daɣ a hanăɣ-iššəšwălăn s-ešwăl šund wa ităjj ăwadəm i-təla-net, ija daɣ Unfas-net dăɣ-ulhawăn-nănăɣ i-ad-itbat a-s ənta a hanăɣ-ilăn, nəkkəs ăššăk dăɣ-marušăt wa hanăɣ-itwăr s-ilkam ad-hanăɣ-t-ăkf.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Măssinăɣ a hi-ăjjəyhăn wădden ăgg-adəm, inɣʼ-ahi daɣ kunta bahu a hawăn-janneɣ, wăr t-illa a hi-ikkasăn ad-kăwăn-in-ăkkăɣ dăɣ-Kurənta ar iba n-tărha n-ad-ănxəsăɣ iman-năwăn,
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 făl-a-s, dăɣ-isălan wi n-immun, wăr-iha ənniyăt-nănăɣ ad-fălla-wăn nəfrăḍ a-wa wăla a-wa, ed nəkkas ăššăk a-s immun-năwăn, itbat, ănn-ak, a-wa hanăɣ-išlăn, išlʼ-anăɣ făl-a-s innin, nărhʼ-awăn ălxer.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.