2 Coríntios 13

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Năkk-da-hi ăbokăn ămăra ad-săr-wăn-in-ăjăɣ asikəl-in wa s-kăraḍ. Ere itəggar uḍlem-dăɣ, ad-t-iwăr s-a-wa ənnănăt sănatăt meɣ kăraḍăt tijuhawen ed a-wen-dăɣ a iɣtăs əlkəttab n-Măssinăɣ.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 A-s săr-wăn-in-jeɣ asikəl-in wa s-əssin, əllăɣeɣ-awăn a-s ăddinăt wi ămešălnen abăkkaḍ hakd wi iyyăḍnen, əlmədnet a-s kud-dăɣ ujəjăɣ-tăn ămăra-dăɣ, afăl hin-oseɣ, wăr hasăn-e-səlmăḍăɣ iman-in
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ed, wădden tənnăm tărham ad-səbbuyənăm kunta Ălmasex a-s ămoosăɣ enəmmejrəd-net meɣ. Sollanăt, išwar təkkasăm ăššăk dăɣ-a-wen. A-wa əkkăsăɣ ăxdamăɣ jere-wăn, ijmaḍ-t ăššăk a-s wădden Ălmasex ibrarăn a tənhăyăm, səjrăhăt ɣas dăɣ-ăṣṣahăt wa s-ihă ulhawăn-năwăn i-ad-təkkəsăm ăššăk a-s tidət-dăɣ a-s ăṣṣohăt.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Tidət a-s ibrar ašăl wa d-ătwăṣlăb făll-tajəttewt măšan, təssənkăr-t-dd tărna n-Măssinăɣ jer-inəmmuttan. Năkkăneḍ-i dăr-s osăɣnen, nəbrar măšan, nohăr dăr-s tămudre ta tăṣṣohet ija s-tărna n-Măssinăɣ ta dd-e-tənfiləlăt jere-wăn.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Zəjjəzzăt ɣas iman-năwăn: ak ma dăr-ogdăh immun-năwăn? Ăqqəlăt-in iman-năwăn, zəjjəzzəm-tăn. Ak ajăn wăr hənnəyăm a-s ƔisaĂlmasex, izzaɣ dăɣ-ulhawăn-năwăn. Wăr-ăɣelăɣ han-kăwăn ăddinăt wăren ăddin,
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 ija ɣur-i năkk a-s təssanăm a-s inəmmušal n-tidət a nămoos, tənhayăm-t a-wen,
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 nəttar dăɣ-Măssinăɣ ad-təbḍəwăm d-e d t-illăm a lăbasăn. Issan Măssinăɣ a-s wăr nărha făw, ad-kăwăn-nəšəhhəššəl s-tărəḍḍawt n-a-wa nămoos, wăr nărha ɣas ar ad-kăwăn-išləw a-wa olăɣăn, kud-dăɣ wăr hanăɣ-təkfem tidət.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 A-wa ămoosăn tidət, wăr t-dd-nəkka d-hărăt, wăr năddobăt ɣas ar tənna-net.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ăsidăwăt-anăɣ abror wa nəja, igdăh ɣas a-s kăwăneḍ, tăṣṣohem, tittar-nănăɣ dăɣ-Măssinăɣ, ad-tumasăm meddən əmdanen, šăddijnen.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ǝnta-den-dăɣ ăddălil wa făl hawăn-in-əssəktăbăɣ tăkarḍe-ta-dăɣ ašăl-i-dăɣ; derhan-in a-s, afăl kăwăn-in-oseɣ, udaɣ ad-kăwăn-săknăɣ eẓăwe wa ăddobeɣ ed, tădabit ta hi-ikfa Emăli, ti n-ad-kăwăn-səbdədăɣ, təṣṣuhum, wădden ti n-ad-kăwăn-siḍəwăɣ.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ḍarăt-a-wen daɣ, ayətma-ɣ, dăwătăt, umasăt meddən əmdanen, išdajăt, nəmsəkkuyədăt jer-iman-năwăn, əṭṭəfăt iyyăn n-ənniyăt, nəmhirəjăt dăɣ-ălxer i-ad-kăwăn-idhəl Măssinăɣ-i dd-ijăn tărha d-ălxer.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nəməjjăt jer-iman-năwăn tărha təmdat. Ăhuulăn-kăwăn-in iməššeddəjăn wi t-əllănen diha-dăɣ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Issənsă fălla-wăn Emăli ƔisaĂlmasex ănnuɣmăt, ikfʼ-iwăn Abba tărha-net, osăɣ-kăwăn Unfas Šăddijăn iket-dăɣ-năwăn. Amin!
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.