2 Coríntios 10
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Ayətma-ɣ, năkk Buləs, ənnăn dăɣ-wăn iyyăḍ e-d t-əlleɣ ɣur-wăn, ad-sərəsăɣ iman-in; e-d kăwăn-ujəjăɣ, ad-əhhuləsăɣ. Ămăra, hărăt iyyăn a dăɣ-wăn ărheɣ dăɣ-idəm n-tăẓude d-milɣaw-i ija Ălmasex:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 wăr hi-tăšhăššălăm ad-kăwăn-in-ăkkăɣ səlmədăɣ-kăwăn a-s hălăɣ. Ăddinăt wi ordanen a-s a-wa hanăɣ-išlăn, a dd-nəkkas ɣas dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ, əlmədnet a-s afăl-tăn-in-oseɣ, wăr tăn-e-ăyyăɣ s-ăkall, ad-tăn-səlmədăɣ a-wa ămoosăɣ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tidət a-s dăgg-adəm ɣas a nămoos măšan, itbat a-s anmănɣ wa nəha, wăr t-nəha s-imutaj dd-təkna tayətte n-ăgg-adəm,
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 ed tăẓoli ta s-nəknăs, wădden a dd-ikna ăgg-adəm, Măssinăɣ a hanăɣ-tăt-dd-iknăn i-ad-nəknəs s-ăṣṣahăt wa-net, nudabăt terăẓẓe n-iɣallan wi ăṣṣohătnen idăy Iblis,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 nəsibəggut əttəkəbru wa sabdadăn dăgg-adəm i-ad-əgdəlăn i-ăddinăt muzəyăt n-Măssinăɣ. Nətattăr ad-ănnăhăḍ Măssinăɣ dăɣ-ənniyăt n-hak ăgg-adəm i-ad-ămašăl erhet n-Ălmasex.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Afăl itbăt a-s kăwăneḍ, təmdam-dd dăɣ-amišəl n-a-wen-dăɣ, ijmaḍ-t ăššăk a-s ăddinăt wi wăren təmišil a-wen, ad-ənmənhəyăn d-iman-năsăn.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Səjrăhăt dăɣ-tidət, wăr təḍkelăm ăwadəm wălʼ iyyăn s-a-wa fălla-s hannăyăm, kunta ihʼ-iwăn ere iflasăn s-təla ta t-ija Ălmasex, adiš, ilmədet ɣur-iman-net a-s, əmmək wa s-t-ila Ălmasex, a-s hanăɣ-ila năkkăneḍ-dăɣ
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ed ălxikmăt wa hanăɣ-ikfă Emăli, ikfʼ-anăɣ-t i-ad-nəṣṣuhət, wădden i-ad-nəhəl ider, a-wen-dăɣ a făl a-wa făl tabărajăɣ, wăr hi-ămoos tăkrakiḍt ed Emăli, a dd-ifal.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Wăr teɣalăt a-s dăɣ-tikarḍiwen-in, wăr təttărăɣ ɣas ar asărmaɣ-năwăn;
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 əsleɣ a-s ənnăn iyyăḍ dăɣ-wăn: wa Buləs, tikarḍiwen-net ɣas a dăɣ-ihăl, isimăqqəw fălla-năɣ măšan, e-d t-illa jere-năɣ, ad-t-izjăr aḍu, iqqəl ăkall.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ăddinăt wi jănnănen a-wen, əlmədnet a-s afăl tăn-in-nosa, ad-tăn-nəsəlməd a-s a-wa-dăɣ nəkattăb dăɣ-tikarḍiwen-nănăɣ e-d t-nəlla ɣur-wăn, ənta daɣ a nətamašal jere-wăn.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ăddinăt-en jănen iman-năsăn hărăt, ijmaḍ-t ăššăk a-s wăr nətəttăr ad-nəḍkəl wăla ad-nəsənnəfăqq iman-nănăɣ dăr-săn, ămoosăn ăddinăt wăr-išla ar utăr n-asəgdah n-iman-năsăn jer-iman-năsăn, irmas-tăn iba n-tayətte.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Năkkăneḍ, wăr nəḍəkkəl iman-nănăɣ s-əmmək-wen-dăɣ, wăr nətəjj a săl a-wa s-hanăɣ-ikfa Măssinăɣ turhajăt n-iji-net, ənta daɣ a hanăɣ-ijrăwăn s-ad-kăwăn-in-năkk.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ašăl daɣ wa d-kăwăn-in-nosa năwway-awăn Ălənžil, wăr nəja jere-wăn a-s wădden Măssinăɣ a hanăɣ-ikfăn turhajăt-net. Təssanăm daɣ a-s năkkăneḍ a săr-wăn-in-ăzzarăn i-ad-hawăn-năj isălan n-Ălənžil n-Ălmasex.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ămăra, wăr nətəbărij s-a wărăn ămmukkăn ija ăwadəm iyyăn data-năɣ. Dăɣ-a-wa nəkkăs năxdam jere-wăn, wăr năxdem făll-a ăssinta ăgg-adəm. Ḍarăt-a-wen daɣ, nəjar ăṭṭăma n-a-s afăl măqqăr immun-năwăn s-Măssinăɣ, ad-timɣar daɣ tăkost ta nəla jere-wăn dăɣ-a-s nogaẓ tăkost ta hanăɣ-issăɣlăf Măssinăɣ.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Dihen, ad-nudabăt axăṭab n-Ălənžil dăɣ-tajiwen ti hawăn-in-əllanen, wăr nărha făw, ad-nəḍəs edăgg iḍas ăwadəm data-năɣ i-ad-wăr nəbbărăj făll-a ija ăwadəm iyyăn data-năɣ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ere itabărajăn dăɣ, ăbbărăjet dăɣ-a-wa ija Emăli.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.