2 Coríntios 10
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ayətma-ɣ, năkk Buləs, ənnăn dăɣ-wăn iyyăḍ e-d t-əlleɣ ɣur-wăn, ad-sərəsăɣ iman-in; e-d kăwăn-ujəjăɣ, ad-əhhuləsăɣ. Ămăra, hărăt iyyăn a dăɣ-wăn ărheɣ dăɣ-idəm n-tăẓude d-milɣaw-i ija Ălmasex:
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 wăr hi-tăšhăššălăm ad-kăwăn-in-ăkkăɣ səlmədăɣ-kăwăn a-s hălăɣ. Ăddinăt wi ordanen a-s a-wa hanăɣ-išlăn, a dd-nəkkas ɣas dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ, əlmədnet a-s afăl-tăn-in-oseɣ, wăr tăn-e-ăyyăɣ s-ăkall, ad-tăn-səlmədăɣ a-wa ămoosăɣ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Tidət a-s dăgg-adəm ɣas a nămoos măšan, itbat a-s anmănɣ wa nəha, wăr t-nəha s-imutaj dd-təkna tayətte n-ăgg-adəm,
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 ed tăẓoli ta s-nəknăs, wădden a dd-ikna ăgg-adəm, Măssinăɣ a hanăɣ-tăt-dd-iknăn i-ad-nəknəs s-ăṣṣahăt wa-net, nudabăt terăẓẓe n-iɣallan wi ăṣṣohătnen idăy Iblis,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 nəsibəggut əttəkəbru wa sabdadăn dăgg-adəm i-ad-əgdəlăn i-ăddinăt muzəyăt n-Măssinăɣ. Nətattăr ad-ănnăhăḍ Măssinăɣ dăɣ-ənniyăt n-hak ăgg-adəm i-ad-ămašăl erhet n-Ălmasex.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Afăl itbăt a-s kăwăneḍ, təmdam-dd dăɣ-amišəl n-a-wen-dăɣ, ijmaḍ-t ăššăk a-s ăddinăt wi wăren təmišil a-wen, ad-ənmənhəyăn d-iman-năsăn.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Səjrăhăt dăɣ-tidət, wăr təḍkelăm ăwadəm wălʼ iyyăn s-a-wa fălla-s hannăyăm, kunta ihʼ-iwăn ere iflasăn s-təla ta t-ija Ălmasex, adiš, ilmədet ɣur-iman-net a-s, əmmək wa s-t-ila Ălmasex, a-s hanăɣ-ila năkkăneḍ-dăɣ
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 ed ălxikmăt wa hanăɣ-ikfă Emăli, ikfʼ-anăɣ-t i-ad-nəṣṣuhət, wădden i-ad-nəhəl ider, a-wen-dăɣ a făl a-wa făl tabărajăɣ, wăr hi-ămoos tăkrakiḍt ed Emăli, a dd-ifal.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Wăr teɣalăt a-s dăɣ-tikarḍiwen-in, wăr təttărăɣ ɣas ar asărmaɣ-năwăn;
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 əsleɣ a-s ənnăn iyyăḍ dăɣ-wăn: wa Buləs, tikarḍiwen-net ɣas a dăɣ-ihăl, isimăqqəw fălla-năɣ măšan, e-d t-illa jere-năɣ, ad-t-izjăr aḍu, iqqəl ăkall.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ăddinăt wi jănnănen a-wen, əlmədnet a-s afăl tăn-in-nosa, ad-tăn-nəsəlməd a-s a-wa-dăɣ nəkattăb dăɣ-tikarḍiwen-nănăɣ e-d t-nəlla ɣur-wăn, ənta daɣ a nətamašal jere-wăn.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ăddinăt-en jănen iman-năsăn hărăt, ijmaḍ-t ăššăk a-s wăr nətəttăr ad-nəḍkəl wăla ad-nəsənnəfăqq iman-nănăɣ dăr-săn, ămoosăn ăddinăt wăr-išla ar utăr n-asəgdah n-iman-năsăn jer-iman-năsăn, irmas-tăn iba n-tayətte.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Năkkăneḍ, wăr nəḍəkkəl iman-nănăɣ s-əmmək-wen-dăɣ, wăr nətəjj a săl a-wa s-hanăɣ-ikfa Măssinăɣ turhajăt n-iji-net, ənta daɣ a hanăɣ-ijrăwăn s-ad-kăwăn-in-năkk.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ašăl daɣ wa d-kăwăn-in-nosa năwway-awăn Ălənžil, wăr nəja jere-wăn a-s wădden Măssinăɣ a hanăɣ-ikfăn turhajăt-net. Təssanăm daɣ a-s năkkăneḍ a săr-wăn-in-ăzzarăn i-ad-hawăn-năj isălan n-Ălənžil n-Ălmasex.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ămăra, wăr nətəbărij s-a wărăn ămmukkăn ija ăwadəm iyyăn data-năɣ. Dăɣ-a-wa nəkkăs năxdam jere-wăn, wăr năxdem făll-a ăssinta ăgg-adəm. Ḍarăt-a-wen daɣ, nəjar ăṭṭăma n-a-s afăl măqqăr immun-năwăn s-Măssinăɣ, ad-timɣar daɣ tăkost ta nəla jere-wăn dăɣ-a-s nogaẓ tăkost ta hanăɣ-issăɣlăf Măssinăɣ.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Dihen, ad-nudabăt axăṭab n-Ălənžil dăɣ-tajiwen ti hawăn-in-əllanen, wăr nărha făw, ad-nəḍəs edăgg iḍas ăwadəm data-năɣ i-ad-wăr nəbbărăj făll-a ija ăwadəm iyyăn data-năɣ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ere itabărajăn dăɣ, ăbbărăjet dăɣ-a-wa ija Emăli.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.