2 Coríntios 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayətma-ɣ, năkk Buləs, ənnăn dăɣ-wăn iyyăḍ e-d t-əlleɣ ɣur-wăn, ad-sərəsăɣ iman-in; e-d kăwăn-ujəjăɣ, ad-əhhuləsăɣ. Ămăra, hărăt iyyăn a dăɣ-wăn ărheɣ dăɣ-idəm n-tăẓude d-milɣaw-i ija Ălmasex:
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 wăr hi-tăšhăššălăm ad-kăwăn-in-ăkkăɣ səlmədăɣ-kăwăn a-s hălăɣ. Ăddinăt wi ordanen a-s a-wa hanăɣ-išlăn, a dd-nəkkas ɣas dăɣ-iɣăfawăn-nănăɣ, əlmədnet a-s afăl-tăn-in-oseɣ, wăr tăn-e-ăyyăɣ s-ăkall, ad-tăn-səlmədăɣ a-wa ămoosăɣ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tidət a-s dăgg-adəm ɣas a nămoos măšan, itbat a-s anmănɣ wa nəha, wăr t-nəha s-imutaj dd-təkna tayətte n-ăgg-adəm,
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 ed tăẓoli ta s-nəknăs, wădden a dd-ikna ăgg-adəm, Măssinăɣ a hanăɣ-tăt-dd-iknăn i-ad-nəknəs s-ăṣṣahăt wa-net, nudabăt terăẓẓe n-iɣallan wi ăṣṣohătnen idăy Iblis,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 nəsibəggut əttəkəbru wa sabdadăn dăgg-adəm i-ad-əgdəlăn i-ăddinăt muzəyăt n-Măssinăɣ. Nətattăr ad-ănnăhăḍ Măssinăɣ dăɣ-ənniyăt n-hak ăgg-adəm i-ad-ămašăl erhet n-Ălmasex.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Afăl itbăt a-s kăwăneḍ, təmdam-dd dăɣ-amišəl n-a-wen-dăɣ, ijmaḍ-t ăššăk a-s ăddinăt wi wăren təmišil a-wen, ad-ənmənhəyăn d-iman-năsăn.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Səjrăhăt dăɣ-tidət, wăr təḍkelăm ăwadəm wălʼ iyyăn s-a-wa fălla-s hannăyăm, kunta ihʼ-iwăn ere iflasăn s-təla ta t-ija Ălmasex, adiš, ilmədet ɣur-iman-net a-s, əmmək wa s-t-ila Ălmasex, a-s hanăɣ-ila năkkăneḍ-dăɣ
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ed ălxikmăt wa hanăɣ-ikfă Emăli, ikfʼ-anăɣ-t i-ad-nəṣṣuhət, wădden i-ad-nəhəl ider, a-wen-dăɣ a făl a-wa făl tabărajăɣ, wăr hi-ămoos tăkrakiḍt ed Emăli, a dd-ifal.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Wăr teɣalăt a-s dăɣ-tikarḍiwen-in, wăr təttărăɣ ɣas ar asărmaɣ-năwăn;
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 əsleɣ a-s ənnăn iyyăḍ dăɣ-wăn: wa Buləs, tikarḍiwen-net ɣas a dăɣ-ihăl, isimăqqəw fălla-năɣ măšan, e-d t-illa jere-năɣ, ad-t-izjăr aḍu, iqqəl ăkall.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ăddinăt wi jănnănen a-wen, əlmədnet a-s afăl tăn-in-nosa, ad-tăn-nəsəlməd a-s a-wa-dăɣ nəkattăb dăɣ-tikarḍiwen-nănăɣ e-d t-nəlla ɣur-wăn, ənta daɣ a nətamašal jere-wăn.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ăddinăt-en jănen iman-năsăn hărăt, ijmaḍ-t ăššăk a-s wăr nətəttăr ad-nəḍkəl wăla ad-nəsənnəfăqq iman-nănăɣ dăr-săn, ămoosăn ăddinăt wăr-išla ar utăr n-asəgdah n-iman-năsăn jer-iman-năsăn, irmas-tăn iba n-tayətte.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Năkkăneḍ, wăr nəḍəkkəl iman-nănăɣ s-əmmək-wen-dăɣ, wăr nətəjj a săl a-wa s-hanăɣ-ikfa Măssinăɣ turhajăt n-iji-net, ənta daɣ a hanăɣ-ijrăwăn s-ad-kăwăn-in-năkk.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ašăl daɣ wa d-kăwăn-in-nosa năwway-awăn Ălənžil, wăr nəja jere-wăn a-s wădden Măssinăɣ a hanăɣ-ikfăn turhajăt-net. Təssanăm daɣ a-s năkkăneḍ a săr-wăn-in-ăzzarăn i-ad-hawăn-năj isălan n-Ălənžil n-Ălmasex.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ămăra, wăr nətəbărij s-a wărăn ămmukkăn ija ăwadəm iyyăn data-năɣ. Dăɣ-a-wa nəkkăs năxdam jere-wăn, wăr năxdem făll-a ăssinta ăgg-adəm. Ḍarăt-a-wen daɣ, nəjar ăṭṭăma n-a-s afăl măqqăr immun-năwăn s-Măssinăɣ, ad-timɣar daɣ tăkost ta nəla jere-wăn dăɣ-a-s nogaẓ tăkost ta hanăɣ-issăɣlăf Măssinăɣ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Dihen, ad-nudabăt axăṭab n-Ălənžil dăɣ-tajiwen ti hawăn-in-əllanen, wăr nărha făw, ad-nəḍəs edăgg iḍas ăwadəm data-năɣ i-ad-wăr nəbbărăj făll-a ija ăwadəm iyyăn data-năɣ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ere itabărajăn dăɣ, ăbbărăjet dăɣ-a-wa ija Emăli.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.