1 Pedro 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ǝnhəywăt, əbḍəwăt d-tăllăbăst a tămoos-dăɣ, əbḍəwăt d-amsud d-təlmənufăɣa d-əmmunšăɣ d-tiẓmit jer-iman-năwăn.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Alăhăt d-imărkăsăn s-hărkuk ărhan taḍəḍt, ənsəyăt kăwăneḍ-dăɣ axx wa wăr-inxes hărăt ămoos măjrăd n-Măssinăɣ i-ad-kăwăn-isəṣṣuhət, tədwəlăm dăɣ-immun, tăɣləsăm ed innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 «Kăwăneḍ, tăkrăbbem tăẓude ta ija alkum i-Emăli.»
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ẓəẓẓihəẓăt-dd iman-năwăn Emăli ed iddar. Ǝnta a-s tăhunt ta n-aɣmăr lăt ălqim hakkăt ăṣṣahăt i-ehăn, unjăyăn săr-s dăgg-adəm măšan, ăsnăfrăn-tăt Măssinăɣ ed inhăy a-s ənta a tufăt.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ămăra, kăwăneḍ-dăɣ, tămoosăm šund tihun əddarnen warnen tăhunt-ten-dăɣ, umasăt šund ehăn wa šăddijăn izzăɣ Măssinăɣ, tămoosăm šund kăl-tikutawen-net ăššiišdăj t-əkfanen iman-năsăn i-ad-tamašalăm erhet-net, ɣabbădăm-t dăɣ-idəm n-a-wa hawăn-ămoos Ɣisa Ălmasex. Ǝnta-den-dăɣ takute ta kăwăn-warăt i-ad-təkrəšăm idəm dat-Măssinăɣ.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ a dăɣ-innă əlkəttab, innă Măssinăɣ:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kăwăneḍ-i săr-s omănnen, ad-tətwăsəmɣărăm măšan ăddinăt wi has-ăsɣărnen ulhawăn-năsăn, iktab a-s:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ătwănnʼ-anăɣ daɣ a-s:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Măšan kăwăneḍ-i n-imumənăn, ijʼ-iwăn Măssinăɣ tamətte ăsinăfrăn i-iman-net, tămoosăm ejhăn n-kăl-tikutawen făll-ăminakăl, əddəwəl šăddijăn, tamətte ăsidărfăt; ikkăs-kăwăn-dd Măssinăɣ iman-net dăɣ-tihay, ijʼ-iwăn dăɣ-ănnur-net wa ăhusken i-ad-tiimələm dat-ăddinăt təmɣăre d-tihusay n-ijităn-net.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ibda, wăr hem tamətte-net măšan, ašăl-i, tămoosăm tamətte n-Măssinăɣ; ibda, wăr hem wi s-oḍăn tăhanint măšan ašăl-i, oḍăn-awăn-tăt.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, imăjarăn d-iməhhujjaj a tămoosăm făll-ărori n-ăkall-wa-dăɣ; a-wen-dăɣ a făl, əttarăɣ dăɣ-wăn ad-təyyəm erk derhanăn wi n-ibda kăwăn-saknasnen d-tumast-năwăn ta tăynayăt.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ǝṭṭəfăt ălxal olaɣăn jer-inəẓẓulam i-ad-səbbuggətnăt tihusay n-tămudre-năwăn a-wa-dăɣ kăwăn-sawarăn uḍlem n-a-s erk ăddinăt a tămoosăm, afăl tamašalăm a-wa olăɣăn data-săn, ad-hasăn-umas a-wen ănnur i-ad-səmɣărăn Măssinăɣ ašăl wa hasăn-dd-e-infiləl.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Təssəba n-a-wen-dăɣ hawăn-iqqăl Emăli a făl mašălăt a-wa fălla-wăn irha əlxəkum iket-net, sărəsăt iman-năwăn dat-ămănokal n-ăkall ed ənta a ixkamăn făll-hărăt iket-net,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 sărəsăt iman-năwăn dat-gəfăr wa ija ămănokal n-ăkall jənnəj-wăn ed ənta a t-ikfăn tărna ta s-iɣattăs ăššăreɣa, isawar uḍlem iməsdăɣwa, itiməl wi tamašalnen a-wa olăɣăn.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Erhet n-Măssinăɣ, itbat: mašălăt a-wa olăɣăn i-ad-səssusəmăm erk ăddinăt wi əžhălnen wăren əla tayətte.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tidət-dăɣ a-s lam iman-năwăn măšan, wăr tăjjăt a-wen ăsaru i-ad-tamašalăm tăllăbăst, ănn-ak, a tăjjăm-dăɣ, ăjăt-t dăɣ-a-s kittəwăm a-s eklan n-Măssinăɣ a tămoosăm.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Səmɣărăt ăddinăt iket-năsăn, ărhăt ayətma-wăn dăɣ-ăddin, uksaḍăt Măssinăɣ, səmɣărăt ămănokal n-ăkall.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Eklan! Sărəsăt iman-năwăn dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ daw-məssaw-wăn, uksaḍăt, səmɣărăm wi dăɣ-săn olăɣnen, ăẓednen, hakd-dăɣ wi s-iẓẓəwăt ălxal-năsăn.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Irhuj-awăn afăl ălɣizabăt wa hannăyăm amišəl n-erhet n-Măssinăɣ a t-dd-orăwăn săr-wăn wădden ăḍḍărora.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ǝndek isəm wa-ihăn əbbărəḍ dd-oraw ăḍḍărora? Wăr t-illa. Măšan, kunta ălɣizabăt-wa hannăyăm, tuksəḍa n-Măssinăɣ a săr-wăn-t-dd-orăwăn, adiš, irhuj-awăn ed a-wen-dăɣ a he-isiwəḍăn idəm-năwăn dat-Măssinăɣ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ălɣizabăt šund-wen-dăɣ a-s kăwăn-dd-iɣră Măssinăɣ ed Ălmasex ənta-dăɣ, inhăy ălɣizabăt, oyyʼ-awăn-dd s-a-wen-dăɣ ălmital i-ad-t-tăttălălăm.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 «Ălmasex, wăr kăla ofa abăkkaḍ,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ătwărbăḍ măšan, wăr-irbeḍ;
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ălmasex iman-net
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 făl-a-s ibda, kăla tămoosăm šund tihatten
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.