1 Pedro 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-wa năkk Bəṭrus wa n-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn-wi ăsnăfrăn Măssinăɣ əmmăhăšnen jer-ikallăn wi n-Bəntu, Gălasya, Kafadusya, Azya d-Bitinya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Abba Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təlluləya-net, a-s ăru d-kăwăn-ăsnăfrăn, ikrăš-kăwăn s-tărna n-Unfas-net, iẓlăy-kăwăn-dd jer-timəttawen i-ad-tamašalăm erhet n-ƔisaĂlmasex-i kăwăn-iššəšdăjăn s-ašni-net.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Naməlet Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex. Təmɣăre n-tăhanint-net a dăɣ-dd-issənkăr Ɣisa Ălmasex jer-inəmmuttan, ikfʼ-anăɣ dăɣ-təssəba-net tămudre tăynayăt, ăsdăttăt daɣ ăṭṭăma wa hanăɣ-ăsjăr
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 i-ad-nəjrəw tăkasit ta hăt išənnawăn itwăr Măssinăɣ i-tamətte-net. Tăkasit-en, hawăn-itwăr dăɣ-ălžănnăt, wăr ɣəššəd, wăr tăt-isəmăḍis hărăt, wăr-inăxxəs ănnur-net.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s jăm a kăwăn-e-agəẓăn s-tărna-net i-ad-təjrəwăm əlɣəllas wa hawăn-itwăr dd-e-infiləlăn ašăl wa d-e-təmdəw ăddunya-ta-dăɣ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ǝnta-den-dăɣ əssəbab n-tedăwit ta jăm kud-dăɣ irammăs-kăwăn, ămăra-dăɣ, ălɣizabăt ăjjeen kăwăn-ăssikmăn iman măšan, a-wa səmmăn kăwăn-irmăsăn, wăr-e ăhaj irmas-kăwăn.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ălɣizabăt-en, ăddălil-net, i n-ad-itbat ekew n-immun-năwăn-i ilăn ălqin ufăn wăla orăɣ. Orăɣ iman-net, wăr-iɣlel, efew a dăɣ-t-itajj ăwadəm i-ad-išdaj. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s kăwăneḍ, afăl wădden ad-inšəš immun-năwăn s-ălɣizabăt i-ad-ăttălmăd a-wa dăr-ogdăh immun-năwăn. Afăl tidət-dăɣ a-s itbat immun-năwăn, ašăl wa dd-e-iqqəl ƔisaĂlmasex, a data-s təkrəšăm təmmal d-ălxurmăt d-semɣar.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ɣisa, tărham-t kud-dăɣ wăr kăla t-tənhăyăm s-tiṭṭawen-năwăn, tomanăm săr-s daɣ kud-dăɣ har ămăra-dăɣ, wăr t-tənheyăm. A-wen-dăɣ a făl əssəbab n-tedăwit-năwăn, ija dăɣ-təmɣăre s-wăr t-illa măjrăd t-ăssiifhămăn.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Dăwătăt ed əlɣəllas a-s marušăt wa kăwăn-e-ăkf Ɣisa ed tomănăm săr-s.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ǝlɣəllas wa kăwăn-ikfă Măssinăɣ, ăru d-ăssewălăn ănnăbităn dăɣ-isălan-net, əmmăɣăn hullan i-ad-əjrăhăn tisăɣlay-net, wăr t-illa əlkəttab wăr-ăsfăykăn i-a-wen,
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 wăr t-illa a-s wădden jăn-t i-ad-əlmədăn ăzzăman d-hărătăn wi maden-ăj dăɣ-a-wa hasăn-dd-ăsnăfalăl Unfas n-Ălmasex-i izzăɣăn dăɣ-ulhawăn-năsăn. Ǝnta-en-dăɣ a tăn-issəlmădăn a-s Ălmasex, ad-inhəy tersəmmawen, təzzar ijjəš ălxurmăt.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ănnăbităn-en, issəlmăd-tăn Măssinăɣ a-s əlɣəllas wa s-xaṭṭăbăn isălan-net, wădden ăzzăman wa hăn a dăɣ-dd-e-infiləl, ănn-ak, innʼ-asăn, i năwăn kăwăneḍ-i s-ăxṭăbăn inəmmušal isălan n-Ălənžil s-tărna n-Unfas Šăddijăn-wa dd-ifălăn išənnawăn. Ălənžil-i-hi, wăla ănjălosăn ăsidărhănăn ajunf dăɣ-s măšan, wăr-əjrewăn turhajăt n-a-wen.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-tăqqayməm təjbasăm, ɣaymăt jam ənniyăt, ăjăt ăṭṭăma-năwăn iket-net dăɣ-a-wa kăwăn-e-ăkf ƔisaĂlmasex ašăl wa dd-e-infiləl.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mašălăt a-wa fălla-wăn irha Măssinăɣ, wăr təlkemăm i-erk derhanăn wi n-ibda tamašalăm dăɣ-ălžăhalăt,
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 ănn-ak, təlkəmet təšədje n-tămudre-năwăn i-ta n-Măssinăɣ ed ənta-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net, šăddiij.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Măssinăɣ iman-net a innăn dăɣ-măjrăd-net:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Šămad dăɣ-tittar-năwăn, ɣarrăm Măssinăɣ s-isəm «Abba», adiš təjjəšet tuksəḍa-net ulhawăn-năwăn, a təkkam təddarăm tămoosăm imăjarăn făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ. Ǝnta, wăr-ăẓnămăẓlăy ăddinăt, ilkam, ad-išrăɣ hak ăwadəm s-a-wa has-jăn imojjan-net.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Təssanăm a-s wădden hărătăn wăren ənfa hărăt šund aẓrəf meɣ orăɣ a-s kăwăn-dd-ikkăs Măssinăɣ dăɣ-terk tămudre ta dd-tətrăm,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 ănn-ak ašni ilan ălqim, ašni n-Ălmasex-i ămmun šund Ašăɣol šăddijăn s-wăr t-illa ălɣib t-iwarăn a-s kăwăn-iɣlăs.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ăru, iket-di făw dd-xallăk ăddunya, ăsnăfrăn-t Măssinăɣ i-a-wen-dăɣ. Ašăl-i-hi, a-wen s-ăru t-iktăb Măssinăɣ, ăsnăfalăl-t-dd dăɣ-təssəba-năwăn dăɣ-išilan-wi-dăɣ n-ajilal.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ǝnta-en-dăɣ a dd-orăwăn immun-năwăn s-Măssinăɣ ed issənkăr-t-dd dăɣ-tamăttant, ikfʼ-e ălxurmăt dăɣ-ittus n-ad-ăns immun-năwăn d-ăṭṭăma-năwăn făll-Măssinăɣ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ašăl-i, šămad, tămešălăm tidət, adiš, šăddiijăm. Orăw-dd săr-wăn a-wen tărha jer-iman-năwăn wăr təha təlmənufăɣa. Nəmărhăt hărwa jer-iman-năwăn s-ulh imdan
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 ed tămudre ta tăynayăt kăwăn-ikfa Măssinăɣ, wădden abbatăn-năwăn wi n-ăddunya-ta-dăɣ s-a ijăn dăɣ-ilkam ad-tăn-iba a hawăn-tăt-ikfăn; măjrăd wa iɣlălăn n-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre a-s əssəbab-net
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 făl-a-s innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 măšan, măjrăd n-Emăli ənta, iɣlal.»
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.