1 Pedro 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 A-wa năkk Bəṭrus wa n-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn-wi ăsnăfrăn Măssinăɣ əmmăhăšnen jer-ikallăn wi n-Bəntu, Gălasya, Kafadusya, Azya d-Bitinya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Abba Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təlluləya-net, a-s ăru d-kăwăn-ăsnăfrăn, ikrăš-kăwăn s-tărna n-Unfas-net, iẓlăy-kăwăn-dd jer-timəttawen i-ad-tamašalăm erhet n-ƔisaĂlmasex-i kăwăn-iššəšdăjăn s-ašni-net.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Naməlet Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex. Təmɣăre n-tăhanint-net a dăɣ-dd-issənkăr Ɣisa Ălmasex jer-inəmmuttan, ikfʼ-anăɣ dăɣ-təssəba-net tămudre tăynayăt, ăsdăttăt daɣ ăṭṭăma wa hanăɣ-ăsjăr
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 i-ad-nəjrəw tăkasit ta hăt išənnawăn itwăr Măssinăɣ i-tamətte-net. Tăkasit-en, hawăn-itwăr dăɣ-ălžănnăt, wăr ɣəššəd, wăr tăt-isəmăḍis hărăt, wăr-inăxxəs ănnur-net.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s jăm a kăwăn-e-agəẓăn s-tărna-net i-ad-təjrəwăm əlɣəllas wa hawăn-itwăr dd-e-infiləlăn ašăl wa d-e-təmdəw ăddunya-ta-dăɣ.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ǝnta-den-dăɣ əssəbab n-tedăwit ta jăm kud-dăɣ irammăs-kăwăn, ămăra-dăɣ, ălɣizabăt ăjjeen kăwăn-ăssikmăn iman măšan, a-wa səmmăn kăwăn-irmăsăn, wăr-e ăhaj irmas-kăwăn.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ălɣizabăt-en, ăddălil-net, i n-ad-itbat ekew n-immun-năwăn-i ilăn ălqin ufăn wăla orăɣ. Orăɣ iman-net, wăr-iɣlel, efew a dăɣ-t-itajj ăwadəm i-ad-išdaj. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s kăwăneḍ, afăl wădden ad-inšəš immun-năwăn s-ălɣizabăt i-ad-ăttălmăd a-wa dăr-ogdăh immun-năwăn. Afăl tidət-dăɣ a-s itbat immun-năwăn, ašăl wa dd-e-iqqəl ƔisaĂlmasex, a data-s təkrəšăm təmmal d-ălxurmăt d-semɣar.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ɣisa, tărham-t kud-dăɣ wăr kăla t-tənhăyăm s-tiṭṭawen-năwăn, tomanăm săr-s daɣ kud-dăɣ har ămăra-dăɣ, wăr t-tənheyăm. A-wen-dăɣ a făl əssəbab n-tedăwit-năwăn, ija dăɣ-təmɣăre s-wăr t-illa măjrăd t-ăssiifhămăn.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Dăwătăt ed əlɣəllas a-s marušăt wa kăwăn-e-ăkf Ɣisa ed tomănăm săr-s.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ǝlɣəllas wa kăwăn-ikfă Măssinăɣ, ăru d-ăssewălăn ănnăbităn dăɣ-isălan-net, əmmăɣăn hullan i-ad-əjrăhăn tisăɣlay-net, wăr t-illa əlkəttab wăr-ăsfăykăn i-a-wen,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 wăr t-illa a-s wădden jăn-t i-ad-əlmədăn ăzzăman d-hărătăn wi maden-ăj dăɣ-a-wa hasăn-dd-ăsnăfalăl Unfas n-Ălmasex-i izzăɣăn dăɣ-ulhawăn-năsăn. Ǝnta-en-dăɣ a tăn-issəlmădăn a-s Ălmasex, ad-inhəy tersəmmawen, təzzar ijjəš ălxurmăt.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ănnăbităn-en, issəlmăd-tăn Măssinăɣ a-s əlɣəllas wa s-xaṭṭăbăn isălan-net, wădden ăzzăman wa hăn a dăɣ-dd-e-infiləl, ănn-ak, innʼ-asăn, i năwăn kăwăneḍ-i s-ăxṭăbăn inəmmušal isălan n-Ălənžil s-tărna n-Unfas Šăddijăn-wa dd-ifălăn išənnawăn. Ălənžil-i-hi, wăla ănjălosăn ăsidărhănăn ajunf dăɣ-s măšan, wăr-əjrewăn turhajăt n-a-wen.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-tăqqayməm təjbasăm, ɣaymăt jam ənniyăt, ăjăt ăṭṭăma-năwăn iket-net dăɣ-a-wa kăwăn-e-ăkf ƔisaĂlmasex ašăl wa dd-e-infiləl.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Mašălăt a-wa fălla-wăn irha Măssinăɣ, wăr təlkemăm i-erk derhanăn wi n-ibda tamašalăm dăɣ-ălžăhalăt,
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ănn-ak, təlkəmet təšədje n-tămudre-năwăn i-ta n-Măssinăɣ ed ənta-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net, šăddiij.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Măssinăɣ iman-net a innăn dăɣ-măjrăd-net:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Šămad dăɣ-tittar-năwăn, ɣarrăm Măssinăɣ s-isəm «Abba», adiš təjjəšet tuksəḍa-net ulhawăn-năwăn, a təkkam təddarăm tămoosăm imăjarăn făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ. Ǝnta, wăr-ăẓnămăẓlăy ăddinăt, ilkam, ad-išrăɣ hak ăwadəm s-a-wa has-jăn imojjan-net.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Təssanăm a-s wădden hărătăn wăren ənfa hărăt šund aẓrəf meɣ orăɣ a-s kăwăn-dd-ikkăs Măssinăɣ dăɣ-terk tămudre ta dd-tətrăm,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ănn-ak ašni ilan ălqim, ašni n-Ălmasex-i ămmun šund Ašăɣol šăddijăn s-wăr t-illa ălɣib t-iwarăn a-s kăwăn-iɣlăs.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ăru, iket-di făw dd-xallăk ăddunya, ăsnăfrăn-t Măssinăɣ i-a-wen-dăɣ. Ašăl-i-hi, a-wen s-ăru t-iktăb Măssinăɣ, ăsnăfalăl-t-dd dăɣ-təssəba-năwăn dăɣ-išilan-wi-dăɣ n-ajilal.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ǝnta-en-dăɣ a dd-orăwăn immun-năwăn s-Măssinăɣ ed issənkăr-t-dd dăɣ-tamăttant, ikfʼ-e ălxurmăt dăɣ-ittus n-ad-ăns immun-năwăn d-ăṭṭăma-năwăn făll-Măssinăɣ.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ašăl-i, šămad, tămešălăm tidət, adiš, šăddiijăm. Orăw-dd săr-wăn a-wen tărha jer-iman-năwăn wăr təha təlmənufăɣa. Nəmărhăt hărwa jer-iman-năwăn s-ulh imdan
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ed tămudre ta tăynayăt kăwăn-ikfa Măssinăɣ, wădden abbatăn-năwăn wi n-ăddunya-ta-dăɣ s-a ijăn dăɣ-ilkam ad-tăn-iba a hawăn-tăt-ikfăn; măjrăd wa iɣlălăn n-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre a-s əssəbab-net
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 făl-a-s innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 măšan, măjrăd n-Emăli ənta, iɣlal.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.