1 Pedro 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA
1 A-wa năkk Bəṭrus wa n-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-imumənăn-wi ăsnăfrăn Măssinăɣ əmmăhăšnen jer-ikallăn wi n-Bəntu, Gălasya, Kafadusya, Azya d-Bitinya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Abba Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təlluləya-net, a-s ăru d-kăwăn-ăsnăfrăn, ikrăš-kăwăn s-tărna n-Unfas-net, iẓlăy-kăwăn-dd jer-timəttawen i-ad-tamašalăm erhet n-ƔisaĂlmasex-i kăwăn-iššəšdăjăn s-ašni-net.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Naməlet Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex. Təmɣăre n-tăhanint-net a dăɣ-dd-issənkăr Ɣisa Ălmasex jer-inəmmuttan, ikfʼ-anăɣ dăɣ-təssəba-net tămudre tăynayăt, ăsdăttăt daɣ ăṭṭăma wa hanăɣ-ăsjăr
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 i-ad-nəjrəw tăkasit ta hăt išənnawăn itwăr Măssinăɣ i-tamətte-net. Tăkasit-en, hawăn-itwăr dăɣ-ălžănnăt, wăr ɣəššəd, wăr tăt-isəmăḍis hărăt, wăr-inăxxəs ănnur-net.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Măssinăɣ iman-net, dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s jăm a kăwăn-e-agəẓăn s-tărna-net i-ad-təjrəwăm əlɣəllas wa hawăn-itwăr dd-e-infiləlăn ašăl wa d-e-təmdəw ăddunya-ta-dăɣ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ǝnta-den-dăɣ əssəbab n-tedăwit ta jăm kud-dăɣ irammăs-kăwăn, ămăra-dăɣ, ălɣizabăt ăjjeen kăwăn-ăssikmăn iman măšan, a-wa səmmăn kăwăn-irmăsăn, wăr-e ăhaj irmas-kăwăn.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ălɣizabăt-en, ăddălil-net, i n-ad-itbat ekew n-immun-năwăn-i ilăn ălqin ufăn wăla orăɣ. Orăɣ iman-net, wăr-iɣlel, efew a dăɣ-t-itajj ăwadəm i-ad-išdaj. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s kăwăneḍ, afăl wădden ad-inšəš immun-năwăn s-ălɣizabăt i-ad-ăttălmăd a-wa dăr-ogdăh immun-năwăn. Afăl tidət-dăɣ a-s itbat immun-năwăn, ašăl wa dd-e-iqqəl ƔisaĂlmasex, a data-s təkrəšăm təmmal d-ălxurmăt d-semɣar.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɣisa, tărham-t kud-dăɣ wăr kăla t-tənhăyăm s-tiṭṭawen-năwăn, tomanăm săr-s daɣ kud-dăɣ har ămăra-dăɣ, wăr t-tənheyăm. A-wen-dăɣ a făl əssəbab n-tedăwit-năwăn, ija dăɣ-təmɣăre s-wăr t-illa măjrăd t-ăssiifhămăn.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Dăwătăt ed əlɣəllas a-s marušăt wa kăwăn-e-ăkf Ɣisa ed tomănăm săr-s.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ǝlɣəllas wa kăwăn-ikfă Măssinăɣ, ăru d-ăssewălăn ănnăbităn dăɣ-isălan-net, əmmăɣăn hullan i-ad-əjrăhăn tisăɣlay-net, wăr t-illa əlkəttab wăr-ăsfăykăn i-a-wen,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 wăr t-illa a-s wădden jăn-t i-ad-əlmədăn ăzzăman d-hărătăn wi maden-ăj dăɣ-a-wa hasăn-dd-ăsnăfalăl Unfas n-Ălmasex-i izzăɣăn dăɣ-ulhawăn-năsăn. Ǝnta-en-dăɣ a tăn-issəlmădăn a-s Ălmasex, ad-inhəy tersəmmawen, təzzar ijjəš ălxurmăt.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ănnăbităn-en, issəlmăd-tăn Măssinăɣ a-s əlɣəllas wa s-xaṭṭăbăn isălan-net, wădden ăzzăman wa hăn a dăɣ-dd-e-infiləl, ănn-ak, innʼ-asăn, i năwăn kăwăneḍ-i s-ăxṭăbăn inəmmušal isălan n-Ălənžil s-tărna n-Unfas Šăddijăn-wa dd-ifălăn išənnawăn. Ălənžil-i-hi, wăla ănjălosăn ăsidărhănăn ajunf dăɣ-s măšan, wăr-əjrewăn turhajăt n-a-wen.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl, ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-tăqqayməm təjbasăm, ɣaymăt jam ənniyăt, ăjăt ăṭṭăma-năwăn iket-net dăɣ-a-wa kăwăn-e-ăkf ƔisaĂlmasex ašăl wa dd-e-infiləl.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Mašălăt a-wa fălla-wăn irha Măssinăɣ, wăr təlkemăm i-erk derhanăn wi n-ibda tamašalăm dăɣ-ălžăhalăt,
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 ănn-ak, təlkəmet təšədje n-tămudre-năwăn i-ta n-Măssinăɣ ed ənta-i kăwăn-dd-iɣrăn s-iman-net, šăddiij.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Măssinăɣ iman-net a innăn dăɣ-măjrăd-net:
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Šămad dăɣ-tittar-năwăn, ɣarrăm Măssinăɣ s-isəm «Abba», adiš təjjəšet tuksəḍa-net ulhawăn-năwăn, a təkkam təddarăm tămoosăm imăjarăn făll-ărori n-ăkall-i-dăɣ. Ǝnta, wăr-ăẓnămăẓlăy ăddinăt, ilkam, ad-išrăɣ hak ăwadəm s-a-wa has-jăn imojjan-net.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Təssanăm a-s wădden hărătăn wăren ənfa hărăt šund aẓrəf meɣ orăɣ a-s kăwăn-dd-ikkăs Măssinăɣ dăɣ-terk tămudre ta dd-tətrăm,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 ănn-ak ašni ilan ălqim, ašni n-Ălmasex-i ămmun šund Ašăɣol šăddijăn s-wăr t-illa ălɣib t-iwarăn a-s kăwăn-iɣlăs.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ăru, iket-di făw dd-xallăk ăddunya, ăsnăfrăn-t Măssinăɣ i-a-wen-dăɣ. Ašăl-i-hi, a-wen s-ăru t-iktăb Măssinăɣ, ăsnăfalăl-t-dd dăɣ-təssəba-năwăn dăɣ-išilan-wi-dăɣ n-ajilal.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ǝnta-en-dăɣ a dd-orăwăn immun-năwăn s-Măssinăɣ ed issənkăr-t-dd dăɣ-tamăttant, ikfʼ-e ălxurmăt dăɣ-ittus n-ad-ăns immun-năwăn d-ăṭṭăma-năwăn făll-Măssinăɣ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ašăl-i, šămad, tămešălăm tidət, adiš, šăddiijăm. Orăw-dd săr-wăn a-wen tărha jer-iman-năwăn wăr təha təlmənufăɣa. Nəmărhăt hărwa jer-iman-năwăn s-ulh imdan
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ed tămudre ta tăynayăt kăwăn-ikfa Măssinăɣ, wădden abbatăn-năwăn wi n-ăddunya-ta-dăɣ s-a ijăn dăɣ-ilkam ad-tăn-iba a hawăn-tăt-ikfăn; măjrăd wa iɣlălăn n-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre a-s əssəbab-net
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 făl-a-s innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 măšan, măjrăd n-Emăli ənta, iɣlal.»
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.